Կերստի Յուվա
Կերստի Աննա Լինեա Յուվա (ֆիններեն՝ Kersti Anna Linnea Juva. սեպտեմբերի 17, 1948, Հելսինկի, Ֆինլանդիա), ֆինն թարգմանչուհի, ով համբավվել է հատկապես Թոլքինի «Մատանիների տիրակալը» եռերգության ֆիններեն թարգմանությամբ, որի համար 1976 թվականին արժանացել է Ֆինլանդիայի պետական գրական մրցանակին։ Շեքսպիրի ստեղծագործությունների նրա թարգմանությունները բարձր են գնահատվել ոտանավորների յամբային հնգաչափը պահպանելու շնորհիվ։ «Տրիստրամ Շենդի, Ջենթլմենի կյանքն ու կարծիքները» գրքի թարգմանության համար 1999 թվականին նա արժանացել է Ֆինլանդիայի թարգմանիչների ասոցիացիայի և ֆիննական գրքի հիմնադրամի սահմանած Միքայել Ագրիկոլայի անվան մրցանակին։ 2014 թվականին ընդգրկվել է Եվրոպական գիտաֆանտաստիկ միության Փառքի սրահում իր թարգմանչական աշխատանքի համար։ Բացահայտ լեսբուհի է, հանդես է գալիս Ֆինլանդիայի համասեռամոլ համայնքի պաշտպանությամբ։
Կերստի Յուվա | |
---|---|
Ծնվել է | սեպտեմբերի 17, 1948 (75 տարեկան) |
Ծննդավայր | Հելսինկի, Ֆինլանդիա |
Քաղաքացիություն | Ֆինլանդիա |
Կրթություն | Հելսինկիի համալսարան |
Գիտական աստիճան | Փիլիսոփայության մագիստրոս (1972) |
Մասնագիտություն | թարգմանչուհի և ակտիվիստ |
Ծնողներ | հայր՝ Mikko Juva? |
Պարգևներ և մրցանակներ | |
Kersti Juva Վիքիպահեստում |
Կյանքի վաղ շրջան խմբագրել
Կերստի Աննա Լինեա Յուվան ծնվել է 1948 թվականին Ֆինլանդիայի մայրաքաղաք Հելսինկիում, [2] Ռիիտա [3] և Միկկո Յուվաների ընտանիքում։ [4] Նրա մայրը հոգեբույժ էր, հայրը ՝ Միկկո Յուվան, Հելսինկիի համալսարանի պրոֆեսոր, [3] հետագայում էլ դարձել է Տուրկուի համալսարանի պրոֆեսոր, Ֆինլանդիայի խորհրդարանի անդամ և Ֆինլանդիայի արքեպիսկոպոս։ Նրա պապը՝ Էյնար Վ. Յուվան, պրոֆեսոր էր և Տուրկուի համալսարանի ռեկտորը։ [5] Ընտանիքն ապրում էր Հելսինկիի Տյոլյո թաղամասում, իսկ ամառներն անցկացնում էր Նուուկսիոյի Պունջո դաստակերտում։ Նրանք տնային աշխատողներ ունեին երկրի տարբեր մասերից։ Կերստիի հայրն ուներ մեծ գրադարան [3]: Յուվան վաղ տարիքից զգաց ֆիննական լեզվի հարստությունը։ [2] [3] 1950-ականների վերջին նրա հայրը ընտանիքը տեղափոխեց Տուրկու, և Կերստին, ով դժվարացավ նոր վայրում ընկերներ ձեռք բերել, շատ ժամանակ էր անցկացնում գրադարանում։ [6]
Նա վերադարձավ Հելսինկի՝ ավարտելու իր միջնակարգ կրթությունը [6], ապա՝ 1960-ականների վերջին սկսեց ուսանել Հելսինկիի համալսարանում։ Այդ ընթացքում միացել է ուսանողական շարժմանը և ակադեմիական սոցիալիստական ընկերությանը, բայց որոշ ժամանակ անց լքել է այդ կազմակերպությունը՝ դրա քարոզած հոմոֆոբիայի պատճառով։ [3] Այդ ժամանակամիջոցում Յուվան ութ տարի բուժում է անցել՝ փորձելով հաշտվել իր սեքսուալության հետ։ Այն ժամանակ համասեռամոլությունը ոչ միայն համարվում էր շեղվածություն և մեղք, այլև հանցագործություն։ Նա ի վերջո հրաժարվեց իր լեսբիականությունից և ամուսնացավ։ Թեև սիրում էր իր ամուսնուն, բայց 30 տարեկանում դուրս եկավ երկփեղկվածությունից. նրա մեջ գերակայեց սերն ու կիրքը կնոջ հանդեպ։ [6] Էյլա Փենանենի հետ թարգմանչական դասընթացներ անցնելու ընթացքում ընկերացան, և դա որոշակի դեր խաղաց թարգմանչական կարիերան նախընտրելու հարցում։ [6] Կերստին լեզվաբանություն է սովորել Վիլյո Տերվոնենի մոտ [7], 1972 թվականին բակալավրի աստիճան ստացել [2]։
Կարիերա խմբագրել
Ուսումնառությունն ավարտելուց անմիջապես հետո Յուվան հանգամանքների բերումով Փենանենի հետ ձեռնամուխ եղավ «Մատանիների տիրակալ»-ի թարգմանությանը [8]: Միասին աշխատեցին 1973 և 1974 թվականներին թողարկված առաջին երկու հատորների թարգմանության վրա [9] [3]։ 1975 թվականին թողարկված երրորդ՝ «Արքայի վերադարձը» հատորի [8] թարգմանության վրա Յուվան աշխատեց մենակ, և նրա թարգմանությունը 1976 թվականին արժանացավ գրականության պետական մրցանակի [6] [10]
Կերստին այնուհետև թարգմանեց Watership Down -ը ( ֆիններեն՝ Ruohometsän kansa ), Վինի Թուխ -ը[7], Թոլքինի այլ երկեր ևս։ 1979 թվականին նա սիրահարվեց Միրկկա Ռեկոլային [6] [11] և միացավ ֆիննական սեռական իրավունքների Seta կազմակերպությանը՝ ակտիվ գործունեություն ծավալելով ԼԳԲՏ քարոզչության ոլորտում։ [6] Նա հանրայնացրեց իր սեռական կողմնորոշումը, և թեև նրա հայրն այդ ժամանակ Ֆինլանդիայի արքեպիսկոպոսն էր, նրա ծնողները աջակցում էին նրան։ [4] [6] Յուվան 1985 թվականին տեղափոխվեց Օքսֆորդ՝ տարվա մի մասը ապրելով Անգլիայում, մյուս մասը՝ Նուուկսիոյում ՝ Էսպուի մունիցիպալիտետում։ Թեև նախկինում սովորել էր անգլերեն, ցանկանում էր ավելի խորը տիրապետել լեզվին՝ իր թարգմանությունները բարելավելու նպատակով։ [7] Նույն թվականին նա հրատարակեց «Հոբիթ»-ի թարգմանությունը ( ֆիններեն՝ Hobitti ) [9] որի համար 1986 թվականին արժանացավ գրականության երկրորդ պետական մրցանակին։ [12]։
1990-ականներին Յուվային մարտահրավեր նետեց Լոուրենս Սթերնի Տրիստրամ Շենդիի թարգմանության հեռանկարը, որը համարվում էր անհնարին գործ։ [6] Պրոֆեսոր Ռիտվա Լեպպիհալմեի խրախուսմամբ՝ նա սկսեց իր մագիստրոսական ուսումը [7] և գրեց իր թեզը ՝ A Bumpy Ride: Ոչ պատմողական տարրերի թարգմանումը Տրիստրամ Շենդիում, պարզաբանելով 18-րդ դարի ստեղծագործության թարգմանության դժվարությունները։ [5] 1995 թվականին, հարաբերությունների ավարտից հետո, Յուվան վերսկսեց եկեղեցի հաճախել և նորից բորբոքեց իր հետաքրքրությունը հավատքի հանդեպ՝ միանալով Ֆինլանդիայի ուղղափառ եկեղեցուն։ Մոտավորապես այդ ժամանակ նա հանդիպեց իր ապագա կնոջը՝ Ջուլիետ Դեյին, ով զբաղվում էր անգլիկան պատարագի ուսումնասիրոությամբ։ [6] [13] Լոուրենս Սթերնի Տրիստրամ Շենդիի թարգմանության համար Յուվան 1998 թվականին արժանացավ ֆիննական գրականության մրցանակի ( ֆիններեն՝ Suomi-palkinto), 1999 թվականին՝ Միքայել Ագրիկոլայի անվան մրցանակի [10] [14]։ 2002 թվականին Հելսինկիի համալսարանում նա ավարտեց անգլիական բանասիրության մագիստրատուրան։ [2] [7]
2004 թվականին, երբ Ֆինլանդիայում մեկնարկեց Շեքսպիրի ամբողջական ստեղծագործությունները ֆիններեն թարգմանելու նախագիծը [15], Յուվան ու Դեյը Օքսֆորդից տեղափոխվեցին Արևմտյան Ուելս՝ Լլանդդեվի Բրեֆի։ [12] [16] Նախագծի վրա աշխատելու հրավեր Յուվան ստացել էր՝ նկատի առնելով իր նախորդ թարգմանչական աշխատանքներն ու ստացած մրցանակները։ [17] Նրա այս նոր աշխատանքն աչքի ընկավ ոտանավորների յամբային հնգաչափի պահպանմամբ և համահունչ ձևակերպմամբ։ [18] «Much Ado About Nothing» -ի թարգմանության նախաբանում Յուվան նշեց, որ 20-րդ դարասկզբից յամբային հնգաչափի ավանդույթը լքվել է և փորձ է արվել արդիականացնել այն։ [19]
2008 թվականին Յուվան դարձավ Ֆինլանդիայում առաջին թարգմանիչը, ով արժանացավ «արտիստ պրոֆեսորի» կոչման։ [5] 2008-2013 թվականներին նա դասախոսական աշխատանք է կատարել, 2014 թվականին թոշակի անցել՝ արժանանալով պետական արտիստի թոշակի։ Իր կարիերայի ընթացքում Յուվան թարգմանել է ավելի քան 100 գրական ստեղծագործություն [10], այդ թվում՝ Լ. Ֆրենկ Բաումի « Օզի հրաշալի կախարդը», Չարլզ Դիքենսի « Բլեյք տունը և Նիկոլաս Նիքլբին », Հենրի Ջեյմսի « Վաշինգտոնի հրապարակը» և Էլիս Ուոքերի Մանուշակագույնը /The Color Purple . Նա նաև պատրաստել է բազմաթիվ թարգմանություններ՝ հատուկ հարմարեցված թատերական և ռադիո ներկայացումների համար։ [5] Ջեյն Օսթինով հիացած Յուվան 2013 թվականին ավարտեց «Հպարտություն և նախապաշարմունք » գրքի թարգմանությունը[12] 2014 թվականին նա ընդգրկվեց Եվրոպական գիտաֆանտաստիկ ընկերության փառքի սրահում իր թարգմանչական աշխատանքի համար [20] և ստացավ փիլիսոփայության պատվավոր դոկտորի կոչում Արևելյան Ֆինլանդիայի համալսարանի Joensuu կամպուսի կողմից։ [12]
2016 թվականին Յուվան ու Դեյը, գտնվելով Միացյալ Նահանգներում, մասնակցեցին 2017 թվականի Կանանց երթին, ապա ամուսնացան՝ փաստաթղթերը ուղարկելով հայրենի Ֆինլանդիա՝ իրենց գրանցված գործընկերությունը ամուսնության վերածելու համար։ [13] Զույգը շարունակում է իր ժամանակը կիսել Ֆինլանդիայի և Անգլիայի միջև։ Ընդ որում՝ Յուվան իր ազատ ժամանակը տրամադրում է ուղղափառ եկեղեցու և ԼԳԲՏ համայնքի միջև փոխընդունման և երկխոսության քարոզչությանը։ [6] [21]
Ընտրված աշխատանքներ խմբագրել
- Tolkien, J.R.R.; Pekkanen, Panu (1973). Juva, Kersti; Pennanen, Eila (eds.). Taru sormusten herrasta: 1 Sormuksen ritarit [The Fellowship of the Ring] (Finnish). Porvoo; Helsinki: Werner Söderström Osakeyhtiö. ISBN 978-9-510-06012-4.
{{cite book}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)[9] - Tolkien, J.R.R.; Pekkanen, Panu (1974). Juva, Kersti; Pennanen, Eila (eds.). Taru sormusten herrasta: 2 Kaksi tornia [Two Towers] (Finnish). Porvoo: Werner Söderström Osakeyhtiö. ISBN 978-9-510-06504-4.
{{cite book}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)[9] - Tolkien, J.R.R.; Pekkanen, Panu (1975). Juva, Kersti (ed.). Taru sormusten herrasta: 3 Kuninkaan Paluu [The Return of the King] (Finnish). Porvoo: Werner Söderström Osakeyhtiö. ISBN 978-9-510-06009-4.
{{cite book}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)[9] - Tolkien, J.R.R.; Pekkanen, Panu (1979). Juva, Kersti (ed.). Silmarillion (Finnish). Porvoo: Werner Söderström Osakeyhtiö. ISBN 978-9-510-15222-5.
{{cite book}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)[9] - Tolkien, J.R.R.; Pekkanen, Panu (1985). Juva, Kersti (ed.). Hobitti, eli, Sinne ja takaisin [The Hobbit, There and Back Again] (Finnish). Porvoo: Werner Söderström Osakeyhtiö. ISBN 978-9-510-13055-1.
{{cite book}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)[9] - Tolkien, J.R.R.; Pekkanen, Panu (1986). Tolkien, Christopher; Juva, Kersti (eds.). Keskeneräisten tarujen kirja [Unfinished Tales on Númenor and Middle-Earth] (Finnish). Porvoo: Werner Söderström Osakeyhtiö. ISBN 978-9-510-13429-0.
{{cite book}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)[9] - Adams, Richard (1994). Juva, Kersti (ed.). Ruohometsän kansa [Watership Down] (Finnish). Helsinki: Yleisradio. OCLC 58056636.
{{cite book}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)[7] - Sterne, Laurence; Juva, Kersti (1998). Tristram Shandy: elämä ja mielipiteet [Tristram Shandy: Life and Opinions] (Finnish). Porvoo: Werner Söderström Osakeyhtiö. ISBN 978-9-510-22770-1.
{{cite book}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)[22] - Milne, A. A. (2001). Juva, Kersti (ed.). Nalle Puhin satulipas [Winnie the Pooh, Saddle Bags] (Finnish). Helsinki. ISBN 951-025-748-6.
{{cite book}}
: CS1 սպաս․ location missing publisher (link) CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)[12] - Juva, Kersti (2002). A Bumpy Ride. Translating Non-narrative Elements in Tristram Shandy (master's thesis). University of Helsinki.[23]
- Milne, A.A. (2002). Juva, Kersti (ed.). Nalle Puh käy kylässä [Pooh goes visiting] (Finnish). Helsinki: Werner Söderström Osakeyhtiö. ISBN 978-9-510-27049-3.
{{cite book}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)[12] - Shakespeare, William (2009). Juva, Kersti (ed.). Paljon melua tyhjästä [Much Ado about Nothing] (Finnish). Helsinki: Werner Söderström Osakeyhtiö. ISBN 978-9-510-33063-0.
{{cite book}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)[22] - Austen, Jane (2013). Juva, Kersti (ed.). Ylpeys ja ennakkoluulo [Pride and Prejudice] (Finnish). Helsinki: Teos. ISBN 978-9-518-51554-1.
{{cite book}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)
Մրցանակներ և ճանաչում խմբագրել
- 1976 թվականի պետական մրցանակ՝ Թոլքինի Արքայի վերադարձ-ի թարգմանության համար . [10] [12]
- 1986 թ. գրականության պետական մրցանակ, Ջ.Ռ.Ռ. Թոլկինի «Հոբիթ»- ի համար։ [12]
- 1998 Ֆիննական գրական մրցանակ՝ Suomi-palkinto, [12] Տրիստրամ Շենդիի համար։ [14]
- 1999 Միքայել Ագրիկոլայի անվան թարգմանչական մրցանակ Ֆինլանդիայի թարգմանիչների ասոցիացիայի և ֆիննական գրքի հիմնադրամի կողմից, [10] [14] Տրիստրամ Շենդիի համար։ [14]
- 2006 Ֆինլանդիայի մշակութային հիմնադրամի մրցանակ [12]
- 2014 Փառքի սրահ թարգմանության ոլորտում՝ Եվրոպական գիտաֆանտաստիկ ընկերության կողմից [20]
Ծանոթագրություններ խմբագրել
- ↑ http://www.ritarikunnat.fi/index.php/fi/ritarikunnat/annetut-kunniamerkit/392-6-12-2018-annetut-kunniamerkit
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 Juva, Hartikainen
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 Sitten, 2018
- ↑ 4,0 4,1 Evans, Cook
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 Timbers, 2009
- ↑ 6,00 6,01 6,02 6,03 6,04 6,05 6,06 6,07 6,08 6,09 6,10 Stenius, 2014
- ↑ 7,0 7,1 7,2 7,3 7,4 7,5 Federley, 2005
- ↑ 8,0 8,1 Federley, 2005, էջեր 30–31
- ↑ 9,0 9,1 9,2 9,3 9,4 9,5 9,6 9,7 Heikkinen, 2007
- ↑ 10,0 10,1 10,2 10,3 10,4 Mennä, 2015
- ↑ Salusjärvi, 2014
- ↑ 12,00 12,01 12,02 12,03 12,04 12,05 12,06 12,07 12,08 12,09 Päivinen, 2014
- ↑ 13,0 13,1 Keskiaho, 2017
- ↑ 14,0 14,1 14,2 14,3 Hänninen, 2004
- ↑ Keinänen, 2017, էջ 109
- ↑ Federley, 2005, էջ 31
- ↑ Keinänen, 2017, էջ 119
- ↑ Keinänen, 2017, էջ 115
- ↑ Keinänen, 2017, էջ 116
- ↑ 20,0 20,1 European Science Fiction Society, 2014
- ↑ The Brotherhood of Saint Kosmas of Aitolia, 2010
- ↑ 22,0 22,1 Keinänen, 2017
- ↑ Popescu, 2009
Մատենագրություն խմբագրել
- Evans, Jennifer V.; Cook, Matt (2014). Queer Cities, Queer Cultures: Europe since 1945. London, England: Bloomsbury Publishing. ISBN 978-1-4411-4840-7.
- Federley, Mika (2005). «Tolkienin maanpäällinen edustaja» [Tolkien's Terrestrial Representative] (PDF). Humanistilehti (Finnish). Helsinki, Finland: University of Helsinki Press (7): 30–33. ISSN 1458-9281. Արխիվացված է օրիգինալից (PDF) 2018 թ․ հունիսի 3-ին. Վերցված է 2018 թ․ հունիսի 3-ին.
{{cite journal}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - Hänninen, Reetta (2004 թ․ հունիսի 22). «Käännöskritiikki: Leikki lukijan kanssa» [Translation Criticism: Play with the reader]. Kiiltomato (Finnish). Helsinki, Finland: Lukukeskus – Läscentrum. Արխիվացված է օրիգինալից 2016 թ․ սեպտեմբերի 10-ին. Վերցված է 2018 թ․ հունիսի 3-ին.
{{cite web}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - Heikkinen, Kanerva (2007). «Finland: Reception of Tolkien». In Drout, Michael D. C. (ed.). J.R.R. Tolkien Encyclopedia: Scholarship and Critical Assessment. New York, New York: Taylor & Francis. էջեր 208–209. ISBN 978-0-415-96942-0.
- Juva, Kersti; Hartikainen, Kaija (2014). Calton, John; Spoof, Johanna (eds.). «The Translator's Path». 375humanistia.helsinki.fi (English). Helsinki, Finland: University of Helsinki. Արխիվացված է օրիգինալից 2018 թ․ հունիսի 2-ին. Վերցված է 2018 թ․ հունիսի 2-ին.
{{cite web}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - Keinänen, Nely (2017 թ․ դեկտեմբեր). «Canons and Heroes: The Reception of the Complete Works Translation Project in Finland, 2002–13». Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance (English). Berlin, Germany: De Gruyter. 16 (31): 109–125. doi:10.1515/mstap-2017-0022. hdl:11089/24362. ISSN 2300-7605. S2CID 172015306.
{{cite journal}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - Keskiaho, Saila (2017 թ․ հուլիսի 17). «Kersti Juva ja Juliette Day ovat vihdoin aviopuolisot – "Muutos kasvaa menneisyydestä"» [Kersti Juva and Juliette Day are finally married – "Change is growing from the past"] (Finnish). Helsinki, Finland: Kotimaa24. Արխիվացված է օրիգինալից 2018 թ․ հունիսի 2-ին. Վերցված է 2018 թ․ հունիսի 3-ին.
{{cite news}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - Mennä, Minne (2015 թ․ հոկտեմբերի 4). «Sormusten herran suomentaja Lohjalla» [The Lord of the Rings in Lohja] (Finnish). Lohja, Finland: Länsi-Uusimaa. Արխիվացված է օրիգինալից 2018 թ․ հունիսի 2-ին. Վերցված է 2018 թ․ հունիսի 2-ին.
{{cite news}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - Päivinen, Siru (2014 թ․ օգոստոսի 29). «Joensuussa kunniatohtoriksi vihitty Kersti Juva: "Kääntäjä paljastaa kirjan laadun"» [Kersti Juva, Honorary Doctor at Joensuu: "Translator reveals the quality of the book"] (Finnish). Pasila, Helsinki, Finland: Yle. Արխիվացված է օրիգինալից 2017 թ․ փետրվարի 17-ին. Վերցված է 2018 թ․ հունիսի 2-ին.
{{cite news}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - Popescu, Floriana (2009). Perspectives in Translation Studies. Cambridge, England: Cambridge Scholars Publishing. ISBN 978-1-4438-1556-7.
- Salusjärvi, Aleksis (2014 թ․ մարտի 12). «Me kaipaamme sinua Mirkka Rekola» [We miss you Mirkka Rekola]. Luutii (Finnish). Helsinki, Finland. Արխիվացված է օրիգինալից 2016 թ․ ապրիլի 30-ին. Վերցված է 2018 թ․ հունիսի 3-ին.
{{cite web}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - Sitten, Päivää (2018 թ․ մայիսի 4). «Suomentaja Kersti Juva haluaa olla mukana yhteiskunnan muutoksessa» [Translator Kersti Juva wants to be involved in the change of society] (Finnish). Helsinki, Finland: Yle. Արխիվացված է օրիգինալից 2018 թ․ մայիսի 4-ին. Վերցված է 2018 թ․ հունիսի 2-ին.
{{cite news}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - Stenius, Tiina (2014 թ․ հոկտեմբերի 30). «Kersti Juva: Oppinut onnelliseksi» [Kersti Juva: Learned to be happy]. Kotiliesi (Finnish). Helsinki, Finland: Otava Media Oy. Արխիվացված է օրիգինալից 2018 թ․ հունիսի 2-ին. Վերցված է 2018 թ․ հունիսի 2-ին.
{{cite magazine}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - The Brotherhood of Saint Kosmas of Aitolia (2010 թ․ մայիսի 8). A Report on the Homosexuality Debate in the Orthodox Church of Finland (PDF) (Report) (2nd revised ed.). Joensuu, Finland: Pyhän Kosmas Aitolialaisen Veljestö ry. Արխիվացված է օրիգինալից (PDF) 2017 թ․ փետրվարի 4-ին.
- Timbers, Jill (2009 թ․ մարտ). «Capturing an Elusive Truth—and Earning Recognition for It, Too» (PDF). The ATA Chronicle. Alexandria, Virginia: American Translators Association. XXXVIII (3): 20–23. ISSN 1078-6457. Արխիվացված է օրիգինալից (PDF) 2018 թ․ հունիսի 3-ին. Վերցված է 2018 թ․ հունիսի 3-ին.
- «ESFS Awards 2014». European Science Fiction Society. Trieste, Italy. 2014 թ․ օգոստոսի 24. Արխիվացված է օրիգինալից 2018 թ․ փետրվարի 2-ին. Վերցված է 2018 թ․ հունիսի 2-ին.
Վիքիպահեստն ունի նյութեր, որոնք վերաբերում են «Կերստի Յուվա» հոդվածին։ |