«Սեիջիշոսետցու։ Սետչուբայ» (政治小説: 雪中梅; «Քաղաքական վեպ. Սալորը ծաղկում է ձյան մեջ»), 1886 թվականի ճապոնական վեպ, որը գրել է Տետչո Սուեհիրոն։

Սետչուբայ
ճապ.՝ 雪中梅
Տեսակգրական ստեղծագործություն
ԺանրQ11499138?
ՀեղինակՏետչո Սուեհիրո
Երկիր Ճապոնական կայսրություն
Բնագիր լեզուճապոներեն
Հրատարակվել էնոյեմբերի 30, 1886

Կյոկո Կուրիտան «Ռոմանտիկ եռանկյունին Մեյջի գրականության մեջ» գրել է, որ վեպը «պարզ Եզոպոսյան պատմվածք է (երջանիկ ավարտով), որում հերոսները զուտ գործիքներ են հեղինակի քաղաքական համոզմունքները պաշտպանելու համար»[1]։ Օզակի Յուկիոն վեպի մասին իր ներածության մեջ նշել է, որ այն ոչ միայն սիրավեպ է, այլ ժամանակակից ճապոնական վեպ, Կուրիտան պնդում էր, որ այս ներածությունը «առատաձեռն» էր։.[1]

Գիրքն ունի շարունակություն՝ Կական'ո (花間鶯):

Սյուժե

խմբագրել

Գիրքը սկսվում է 2040 թվականի հոկտեմբերի 3-ին Տոկիոյում։ Երկու տղամարդ՝ հաղորդավարն ու հյուրը, որոնց անունները չեն նշվում, քննարկում են, թե որքան հզոր և հարուստ է դարձել Ճապոնիան։ Հաղորդավարը նշեց, որ ինքը չի հասկանում, թե ինչպես է Ճապոնիան վերականգնվել 1880 թվականի վատ պայմաններից, երբ Ճապոնիան քաղաքական բախումներ ունեցավ, և 1883-1886 թվականներին, երբ քաղաքական քննարկումները նվազել էին։ Հյուրը պատասխանում է՝ ցույց տալով երկու գիրք՝ «Սալորը ծաղկում է ձյան մեջ» և «Երգող թռչունները ծաղիկների մեջ» վերնագրերով[2]։ Նրանք նկարագրում են գլխավոր հերոսին և նրա կնոջը՝ Կունինո Մոտոյին և Թոմինագա Հարուին[3]։ Այս տետրերը գրել են պրոֆեսորն ու նրա կինը[4]։ Անանուն տղամարդկանց միջև սիրավեպ սկսելու սովորույթը տարածված էր Տոկուգավայի ժամանակաշրջանում[2]։

Հիմնական պատմությունը տեղի է ունենում 1886–1890 թվականներին։ Կունինոն ընդունում է կեղծանուն և տեղափոխվում Տոկիո՝ քաղաքականությամբ զբաղվելու համար։ Նա ծանոթանում է նախկին սամուրայի հետ և խոստանում ամուսնանալ սամուրայի դստեր՝ Հարուի հետ, բայց որոշում է չհանդիպել նրա հետ, քանի դեռ ինքն իրեն չի հաստատել։ Այնուամենայնիվ, Կունինոն ստիպված է ցածր վարկանիշ պահել, երբ կառավարությունը հալածանքների փուլ է իրականացնում։ Հարուի ծնողները մահանում են, և նրա միակ ունեցվածքը Կունինոյի լուսանկարն է, քանի որ հորեղբայրն ունի իր ծնողների նախկին ունեցվածքը:Նա մասնակցում է Կունինոյի ելույթին, որն այժմ հիվանդ է և օգտագործում է իր իսկական անունը[5]։

Հարուն որոշում է ֆինանսապես հովանավորել և աջակցել Կունինոյին, ով աշխատում է Ճապոնիայի տարբեր քաղաքական խմբերը միավորելու համար[5],և օգնում է նրան, քանի որ նա ֆինանսական դժվարություններ է ունենում և բանտարկվում, չնայած այն հանգամանքին, որ հորեղբայրը ցանկանում է, որ նա ամուսնանա այլ տղամարդու հետ[6]։ Նա չի իմանում Կունինոյի նախկին ինքնության մասին, քանի դեռ չի ցույց տալիս նրան լուսանկարը։ Հարուի հորեղբայրը բացահայտում է, որ նրա հայրը կտակ է գրել, որը Կունինոյին տալիս է ընտանեկան ունեցվածքը[5]։ Նրանք ամուսնանում են[7], և շարունակում են զբաղվել քաղաքականությամբ[5]։

Կերպարներ

խմբագրել

Գլխավոր հերոսներն են՝ Կունինո Մոտոին, աղքատ մարդ, ով դառնում է քաղաքական ակտիվիստ և մտադիր է դառնալ Ճապոնիայի առաջնորդը. Թոմինագա Հարուն, կրթված երիտասարդ կին, ով ֆինանսավորում է Ազատության և ժողովրդական իրավունքների շարժումը և ներգրավվում է Կունինոյի հետ. և Կավագիշի Հյոշուի (川岸 萍水), չար տղամարդ, ով փորձում է դառնալ Հարուի ընկերը։ Բոլոր երեք կերպարների անունները հիմնված են Սուեհիրոյի ընտրած հատկանիշների վրա. Մոտոի անունը նշանակում է «ազգի հիմք», Հարուի անունը նշանակում է «հավերժ հարստություն և գարուն», իսկ Կավագիշիի անունը նշանակում է «լողացող մոլախոտ գետի ափին»[1]։

Զարգացում

խմբագրել

Ինքը՝ հեղինակը, իր կյանքը նվիրել էր ճապոնական քաղաքական խմբակցությունների միջև տարաձայնությունների լուծմանը[5],և նա նախկինում բանտարկված էր զրպարտության մասին օրենքի խախտման պատճառով.[8] այս ասպեկտներն ազդեցին վեպի վրա։

Շարունակություն

խմբագրել

Շարունակությունը, որը գրվել է 1888 և 1889 թվականներին, «Shishōsetsu: Kakano» է (Քաղաքական վեպ. Գիշերը ծաղիկների մեջ)[4] կամ «Երգող թռչունները ծաղիկների մեջ[5]»)և այն կենտրոնանում է այն բանի վրա, թե ինչպես է Ճապոնիան որպես ամբողջություն միավորվում:Երկիրը սահմանում է սահմանադրություն և ընտրություններ, իսկ քաղաքական կառույցը փակվում է[9]։ Այն նկարագրում է, թե ինչպես է հյուրը հայտնաբերել գրքերը հեռավոր ապագայում[5]։ Գրքի վերջաբանում ասվում է, որ հարուստ բարերարի և քաղաքական մտավորականի միջև ամուսնությունը կհանգեցնի կրթվածների և գործարարների դաշնակցմանը, ինչը կհանգեցնի Ճապոնիայում ժողովրդավարության ձևավորմանը, որը գրքի հեղինակի կողմից առաջ քաշված դիրքորոշումն է[9]։

Ժառանգություն

խմբագրել

Այն ազդեց Լիան Ցիչաոյի «Նոր Չինաստանի ապագան» վեպի վրա։

Ծանոթագրություններ

խմբագրել
  1. 1,0 1,1 1,2 Kurita, Kyoko. "The Romantic Triangle in Meiji Literature". In: Hardacre, Helen and Adam Lewis Kern (editors). New Directions in the Study of Meiji Japan (Volume 6 of Brill's Japanese Studies Library). BRILL, 1997. 9004107355, 9789004107359. p. 231.
  2. 2,0 2,1 Hill, Christopher L. National History and the World of Nations: Capital, State, and the Rhetoric of History in Japan, France, and the United States (Asia-Pacific: Culture, Politics, and Society). Duke University Press, December 26, 2008. 0822389150, 9780822389156. p. 165 (Google Books PT181)
  3. Hill, Christopher L. National History and the World of Nations: Capital, State, and the Rhetoric of History in Japan, France, and the United States (Asia-Pacific: Culture, Politics, and Society). Duke University Press, December 26, 2008. 0822389150, 9780822389156. p. 165-166 (Google Books PT181-182)
  4. 4,0 4,1 Matthew, Robert. Japanese Science Fiction: A View of a Changing Society (Nissan Institute/Routledge Japanese Studies). Routledge, September 2, 2003. 1134983603, 9781134983605. Google Books PT18.
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 5,5 5,6 Hill, Christopher L. National History and the World of Nations: Capital, State, and the Rhetoric of History in Japan, France, and the United States (Asia-Pacific: Culture, Politics, and Society). Duke University Press, December 26, 2008. 0822389150, 9780822389156. p. 166 (Google Books PT182)
  6. Mollard, Nicolas. "Construction d'une identité littéraire moderne à travers la relecture d'une esthétique traditionnelle : Furyu dans les écrits de Koda Rohan autour de 1890, avec une traduction de 4 nouvelles et un poème : Furyubutsu, O-Fumi-sama o tomurau, Dokushushin, Engaien, Fujibumi." PhD thesis, University of Geneva, 2007, no. L. 634. p. 51. "O‐Haru, tombée amoureuse du protagoniste Kunino Motoi lors d'un ... voudrait la marier à un autre homme."
  7. Hill, Christopher L. National History and the World of Nations: Capital, State, and the Rhetoric of History in Japan, France, and the United States (Asia-Pacific: Culture, Politics, and Society). Duke University Press, December 26, 2008. 0822389150, 9780822389156. p. 166-167 (Google Books PT182–183)
  8. Maeda, Ai. "Utopia of the Prisonhouse: A Reading of In Darkest Tokyo" (translated by Seiji M. Lippett and James A. Fujii). In: Maeda, Ai (Introduction and editing by James A. Fujii). Text and the City: Essays on Japanese Modernity. Duke University Press. March 4, 2004. 0822385627, 9780822385622. p. 30-31.
  9. 9,0 9,1 Hill, Christopher L. National History and the World of Nations: Capital, State, and the Rhetoric of History in Japan, France, and the United States (Asia-Pacific: Culture, Politics, and Society). Duke University Press, December 26, 2008. 0822389150, 9780822389156. p. 167 (Google Books PT183)

Արտաքին հղումներ

խմբագրել