Աննա Արզումանյան
Աննա Արզումանյան (ապրիլի 21, 1962[1], Բուենոս Այրես, Արգենտինա), արգենտինահայ իրավաբան, գրող, բանաստեղծ, թարգմանիչ։
Աննա Արզումանյան | |
---|---|
Ծնվել է | ապրիլի 21, 1962[1] (62 տարեկան) |
Ծննդավայր | Բուենոս Այրես, Արգենտինա |
Մասնագիտություն | վիպասան, բանաստեղծուհի, փաստաբան և գրող |
Քաղաքացիություն | Արգենտինա |
Կրթություն | Դել Սալվադոր համալսարան |
Անդամակցություն | Ցեղասպանագետների միջազգային ասոցիացիա |
Աշխատավայր | Latin American School for Social Sciences? և Բուենոս Այրեսի համալսարան |
Կայք | anaarzoumanian.com.ar |
Ana Arzoumanian Վիքիպահեստում |
Կենսագրություն
խմբագրելԱննա Արզումանյանը ծնվել է 1962 թվականին, Բուենոս Այրեսում, հայ գաղթականների ընտանիքում։ Նրա պապերը վերապրել են Հայոց ցեղասպանությունը[2][3]։
Արզումանյանն իրավագետի մասնագիտություն է ստացել՝ ավարտելով Դել Սալվադոր համալսարանի իրավագիտության ֆակուլտետը։ Այնուհետև ուսումը շարունակել է Բուենոս Այրեսի Լաքանյան կողմնորոշման դպրոցում՝ ստանալով հոգեբանի մասնագիտություն[4]։
Ակադեմիական կարիերա
խմբագրել1998-2001 թվականներին Արզումանյանը եղել է դել Սալվադորի համալսարանի իրավագիտության ֆակուլտետի փիլիսոփայական իրավունքի դասախոս։ 2015-2016 թվականներին աշխատել է Լատինական Ամերիկայի հասարակական գիտությունների ինստիտուտի (FLACSO) միջազգային հետբուհական դասընթացների դասախոս և Բուենոս Այրեսի համալսարանի իրավագիտության ֆակուլտետի սոցիալական բաժնի Դեկոլոնիայի թիմում եղել է այցելու մանկավարժ[4]։ 1992 թվականին Արզումանյանն եղել է Արգենտինայում առաջին արբիտրաժային գործընթացի ակտիվ անդամ[4]։ Անդամակցում է նաև Ցեղասպանագետների միջազգային ասոցիացիային[4]։
Գրական կարիերա
խմբագրելԱրզումանյանը հրատարակել է մի շարք բանաստեղծական ժողովածուներ՝ նվիրված հայկական ժառանգությանը, ցեղասպանությանը, պատմական գործիչներին և կանանց հանդեպ տղամարդկանց ունեցած իշխանությանը։ Խուաննա Կաստիլաուին նվիրված նրա «Juana I» գրքի հիման վրա 2007 թվականին բեմադրվել է «La que necesita una boca» («Նա, ով բերանի կարիք ունի») պիեսը[5]։
Իսպաներեն է թարգմանել Բոնավանտյուր Դեպերիեի, Սուսան Գուբարի, Լևոն Խեչոյանի ստեղծագործությունները[6]։ Անտարես հրատարակչությունը հրատարակել է Աննա Արզումանյանի «Իմ անունը հիմա է»[7] պոեմը (թարգմանիչ՝ Ալիս Տեր-Ղևոնդյան)[8]։
Մրցանակներ, ճանաչում
խմբագրել- Յադ Վաշեմի անվան միջազգային կրթաթոշակ Հոլոքոստի ուսումնասիրության համար, 2008[2]
- Լյուսյեն Ֆրոյդի 2-րդ մրցանակ Proyecto al Sur-ից, 2009[9]
Ստեղծագործություններ
խմբագրելԳրքեր
խմբագրել- Labios (1st ed.). Grupo Editor Latinoamericano. 1993. ISBN 978-950-694-299-1.
- La universidad posmoderna (1st ed.). Grupo Editor Latinoamericano. 1994. ISBN 978-950-694-368-4.
- Debajo de la piedra (1st ed.). Grupo Editor Latinoamericano. 1998. ISBN 978-950-694-531-2.
- La mujer de ellos (1st ed.). Grupo Editor Latinoamericano. 2001. ISBN 978-950-694-641-8.
- El ahogadero (1st ed.). Tsé-Tsé. 2002. ISBN 978-987-1057-19-1.
- La granada (1st ed.). Tsé-Tsé. 2003. ISBN 978-987-1057-33-7.
- Juana I (1st ed.). Alción Editora. 2006. ISBN 978-950-9402-74-4.[5]
- Mía (1st ed.). Alción Editora. 2007. ISBN 978-987-1359-32-5.
- Cuando todo acabe todo acabará (1st ed.). Paradiso. 2008. ISBN 978-987-9409-83-1.
- El depósito humano: una geografía de la desaparición (1st ed.). Edición de la Autora. ISBN 978-987-05-9121-4.
- Káukasos (1st ed.). Activo Puente. 2011. ISBN 978-987-24808-6-8.[10]
- Mar Negro (1st ed.). Ceibo ediciones. 2012.[11]
- Un idioma también es un incendio: 20 poetas de Armenia (1st ed.). Alción Editora. 2013. ISBN 978-987-646-346-1. (poetic version and prologue)
- Hacer violencia. El régimen insurrecto en el arte (1st ed.). Nahuel Cerrutti Carol Editor. 2014. ISBN 978-987-3649-02-8.[6]
- Del vodka hecho con moras (1st ed.). Libros del Zorzal. 2015. ISBN 978-987-599-422-5.[12]
- Infieles (1st ed.). Libros del Zorzal. 2017. ISBN 978-987-599-514-7.
Անթոլոգիաներ
խմբագրել- Velarde (2011), Secretary of Culture of San Luis Potosí
Թարգմանություններ
խմբագրել- El alambre no se percibía entre la hierba. Relatos de la guerra de Karabagh (2015), Levón Khechoyan, Hovhannés Yeranyan, Hecho Atómico. 9789872939236. Co-produced with Alice Ter Ghevondian.
- Cymbalum Mundi. Bonaventure des Périers (2014), Alción.
- Im anune hima e (2013), Editorial Antares. 9789939515229. Translation of the poem Káukasos into Armenian by Alice Ter Ghevondian.
- Un idioma también es un incendio. 20 poetas de Armenia (2013), Alción-Activo Puente. 9789876463461. Co-produced with Alice Ter Ghevondian.
- Lo largo y lo corto del verso Holocausto (2007), Susan Gubar, Alción.[2]
- Sade y la escritura de la orgía, Poder y parodia en Historia de Juliette (2006), Lucienne Frappier-Mazur, Ediciones Artes del Sur. 9789879813898
Ֆիլմի ցուցադրումներ
խմբագրել- A – díalogos sin fronteras (2012), directed by Ignacio Dimattia[3]
Արզումանյանի ստեղծագործության թատերական ադապտացումներ
խմբագրելԾանոթագրություններ
խմբագրել- ↑ 1,0 1,1 https://catalogo.bn.gov.ar/F/?func=direct&local_base=BNA10&doc_number=000040202
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Friera, Silvina (2007 թ․ նոյեմբերի 25). «'La poesía y la literatura cumplen la idea de lo justo'» ['Poetry and Literature Fulfill the Idea of Fairness']. Página/12 (Spanish). Վերցված է 2019 թ․ սեպտեմբերի 16-ին.
{{cite news}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - ↑ 3,0 3,1 Friera, Silvina (2015 թ․ մայիսի 26). «'La literatura se tiene que correr de la pureza'» ['Literature Has to Run From Purity']. Página/12 (Spanish). Վերցված է 2019 թ․ սեպտեմբերի 16-ին.
{{cite news}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 «Arzoumanian, Ana» (Spanish). Latin American Social Sciences Institute. Վերցված է 2019 թ․ սեպտեմբերի 16-ին.
{{cite web}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - ↑ 5,0 5,1 5,2 Friera, Silvina (2016 թ․ փետրվարի 19). «'Hay cuerpos que viven en los bordes de la pasión'» ['There are Bodies That Live on the Edges of Passion']. Página/12 (Spanish). Վերցված է 2019 թ․ սեպտեմբերի 16-ին.
{{cite news}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - ↑ 6,0 6,1 Rapacioli, Juan (2016 թ․ մարտի 30). «A diez años de su publicación, la escritora Ana Arzoumanian reedita 'Juana I'» [Ten Years After its Publication, Ana Arzoumanian Reissues 'Juana I'] (Spanish). Télam. Վերցված է 2019 թ․ սեպտեմբերի 16-ին.
{{cite news}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - ↑ ԱՆԱ ԱՐԶՈՒՄԱՆՅԱՆ | Իմ անունը հիմա է
- ↑ Արգենտինահայ. «Հայաստանն ընթերցասեր է»
- ↑ «Premio Lucian Freud 2008 / 2009» (Spanish). Proyecto al Sur. Վերցված է 2019 թ․ սեպտեմբերի 16-ին.
{{cite web}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - ↑ Barrella, Sandro (2011 թ․ սեպտեմբերի 23). «Versos de una tragedia» [Verses of a Tragedy]. La Nación (Spanish). Վերցված է 2019 թ․ սեպտեմբերի 16-ին.
{{cite news}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)(չաշխատող հղում) - ↑ De Mello, Luciana (2012 թ․ օգոստոսի 20). «En minúscula y presente» [In Lowercase and Present]. Página/12 (Spanish). Վերցված է 2019 թ․ սեպտեմբերի 16-ին.
{{cite news}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - ↑ Friera, Silvina (2015 թ․ դեկտեմբերի 21). «Los ecos de las ficciones que marcaron un año intenso» [The Echoes of Fiction That Marked an Intense Year]. Página/12 (Spanish). Վերցված է 2019 թ․ սեպտեմբերի 16-ին.
{{cite news}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link) - ↑ Yaccar, María Daniela (2016 թ․ ապրիլի 28). «El desafío de mutar el dolor en arte» [The Challenge of Mutating Pain into Art]. Página/12 (Spanish). Վերցված է 2019 թ․ սեպտեմբերի 16-ին.
{{cite news}}
: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)
Վիքիպահեստն ունի նյութեր, որոնք վերաբերում են «Աննա Արզումանյան» հոդվածին։ |