Քննարկում:Էդիպուս արքա

Latest comment: 14 տարի առաջ by Rob

Հայերենում օգտագործվում է բացառապես "Էդիպուս արքա" կամ "Էդիպոս արքա" ձևը, Այստեղ Գուգլի արդյունքները որպես հեղինակություն ընդունելը սխալ է, ըստ հանրագիտարանի և Համազասպ Հրությունյանի կողմից ողբերգության հայերեն թարգմանության ճիշտ ձևը "Էդիպուս արքա" է: "Էդիպ արքա" - ռուսերենից Эдип անվան ձևի մեխանիկական փոխադրում է, և արդյունք է լրագրողների անգրագիտության: Հայերենը միշտ ավելի հարազատ է եղել հունարենին` պահելով ոս կամ ուս վերջավորությունը... Խնդրում եմ անվանափոխել --Rob 17:43, 17 Մարտի 2010 (UTC)Պատասխանել

Return to "Էդիպուս արքա" page.