«Քննարկում:Բրիժիտ Բարդո»–ի խմբագրումների տարբերություն

Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Տող 3.
 
:: Ոչ, Բրի'''ջ'''ի<big>տ</big>, ինչպես այս հոդվածի նախկին անվանումն էր: (Թեկուզ և Բրիջիթ կամ Բրիջիդ, բայց ոչ երբեք Բրիժիտ): [[Մասնակից:ERJANIK| <big>'''<font color="#107000">ERJANIK</font>'''</big>]] 10:15, 31 Մարտի 2012 (UTC)
 
::: Ի՞նչ հիմունքներով, հարգելի ERJANIK։ (Հիշեցնեմ, որ «չեմ լսել» "հիմնավորումը" '''«հիմունք»''' չի համարվում)։ Այս դեպքում Brigitte-ը ֆրանսիական անուն է։ Ինչպես հայտնի է, ֆրանսերենում չկա «ջ» (/dʒ/) հնչյուն, ոչ էլ՝ այդ հնչյունին համապատասխանող տառ։ Տվյալ դիրքում ֆրանսերեն «g»-ն միշտ և միշտ արտասանվում է «ժ» (/ʒ/)։ Նույնը պետք է ասել առաջարկված «թ» վերջնահնչյունի վերաբերյալ (vacio). ֆրանսերենում բացակայում են շնչեղ բաղաձայնները ("թ", "ք", "փ")։ Ընդհանրապես պետք է խուսափել ժամանակակից ռոմանական լեզուներից տառադարձված անուններում շնչեղ բաղաձայններ գործածումից (ֆրանսերեն, իսպաներեն, իտալերեն, ևն)։ Իսկ ինչ վերաբերում է "դ"-ին՝ «Բրիջի'''դ'''» ձևում, ապա դա բացարձակապես անբացատրելի է և անընդունելի։ [[Մասնակից:Wolf|Wolf]] ([[Մասնակցի քննարկում:Wolf|talk]]) 16:35, 31 Մարտի 2012 (UTC)
Return to "Բրիժիտ Բարդո" page.