«Վայրի մարդ»–ի խմբագրումների տարբերություն

Content deleted Content added
Տող 3.
 
==Տերմինոլոգիա==
«Վայրի մարդ» արտահայտությունը և նրա ածանցյալները եվրոպական լեզուների մեծ մասում նշանակում են վերանշյալ արարածը{{sfn|Bernheimer|1979|с=42}}: Անգլիայում նա հայտնի է որպես wild man, Գերմանիայում՝ wilder Mann, Իտալիայում՝ huomo selvatico{{sfn|Bernheimer|1979|с=20}}, Ռուսաստանում՝ дивий (дикий) человек{{sfn|Белова|1999|с=92}}, Ֆրանսիայում տնային սերմացու: Կա նաև որոշակի տեղական ձևեր, այդ թվում հին անգլերեն բառը վուդեվասա ({{lang-ang|wudewasa}}) և [[միջին անգլերեն]] «ջրեր»{{sfn|Bernheimer|1979|с=42}}: Այս անգլերեն տերմինները ենթադրում են կապեր անտառների հետ և շարունակում են մնալ ժամանակակից անգլերեն լեզվով, օրինակ գրող, [[պարոն Պելեմ Գրանվիլ Վադեհոուս]]-ի անունով: [[Հին վերին գերամերենու]] եղել են schrat, scrato կամ scrazo տերմինները, որ հայտնվել են [[լատիներեն բառերի]] ցանկերում որպես fauni, silvestres և pilosi բառերի թարգմանություններ, որոնք նշանակել են անտառային թավամազ էակների նման արարածներ{{sfn|Bernheimer|1979|с=42}}:
 
Տեղական անուններից մի քանի հերոսներին [[Դիցաբանություն|դիցաբանության]] հղումներ են առաջարկում: Այսպիսով, օրինակ, սալվան կամ սալվանգ տերմինը, որը տարածված է [[գրավատուն]] և [[իտալերեն լեզվով]], [[Ալպեր|Ալպերի]] լեզվով, գալիս է լատինական [[Սիլվանուսից]], [[հռոմեական]] աստծո այգիների և գյուղի աստվածների անունը{{sfn|Bernheimer|1979|с=42}}: Նմանապես, XX-րդ դարի [[Թրոյան Պելլիսարիօ|Թրոյեան]] և գերմանախոս [[Շվեյցարիա|Շվեյցարիայի]] ժողովրդական բանահյուսության մեջ կա ''Fange'' կամ ''Fanke-ի'' հայտնի վայրի կանայք, այդ անունները գալիս են լատիներեն «կենդանական» բառից, ֆունտի կանացի սեռից: