Քննարկում:Տոկամակ

Latest comment: 14 տարի առաջ by Chaojoker in topic Հարցեր

Թարգմանվել է անգլերեն վիքիփեդիայից 2009 թվականի հունիսի 11-ին: Chaojoker 18:13, 11 Հունիսի 2009 (UTC)Պատասխանել

Հարցեր խմբագրել

Ողջույն, մի քանի հարց ֆիզիկայի հայերեն տերմինների մասին՝ ի՞նչպես են թարգմանվում հետևյալ ֆիզիկական տերմինները՝
energy
power
force
Հարցն առաջանում է այնտեղից, որ բառարանում power-ը ուժ կամ էներգիա է թարգմանված, իսկ էներգիայի պարագայում դա energy բառի մտքի հետ է համընկնում, և ուժ պարագայում force բառի մտքի հետ է համընկնում: Կա՞ն հայերենում ֆիզիկայի տարբեր տերմիններ, որ առանց երկիմաստության են օգտագործվում այս մտքերի համար: Շնորհակալություն, Chaojoker 10:54, 11 Հունիսի 2009 (UTC)Պատասխանել

Ողջույն, energy՝ միանշանակ էներգիա, force՝ ուժ։ Power-ը ինքն իրանով այնքան միանշանակ չի, բայց կարծում եմ ֆիզիկայի կոնտեքստով երկու հիմնական իմաստով է թարգմանվում կամ հզորություն (ավելի շատ ճարտարգիտական իմաստով) և էներգիա, օրինակ՝ nuclear power/sun power ՝ ատոմային էներգիա/արևային էներգիա։ Կարող է նաև լինել էներգիայի աղբյուր։ Կոնտեքստից կախված։ --Ալեքսեյ Չալաբյան a.k.a. Xelgen 11:33, 11 Հունիսի 2009 (UTC)Պատասխանել
Շնորհակալություն, Xelgen, բայց nuclear energy և nuclear power նույն մտքերը չունեն, քանի որ power = գործ (սրա թարգմանությանն էլ վստահ չեմ)/ժամանակ = էներգիա / ժամանակ: Իսկ օրինակ կարելի՞ է ասել՝ «այս գործիքը օգտագործում է 2 Վատ հզորություն»: Մերսի, Chaojoker 11:53, 11 Հունիսի 2009 (UTC)Պատասխանել
Ողջույն, Ճիշտը՝ այս գործիքը օգտագործում է 2 կիլովատ-ժամ էներգիա = կվտ.ժամ, բայց հզորությունը՝ 2 Կվտ է:beko 12:03, 11 Հունիսի 2009 (UTC)Պատասխանել
Շնորհակալություն, Beko :) Chaojoker 12:05, 11 Հունիսի 2009 (UTC)Պատասխանել
Ահա, աշխատանք/ժամանակը բնութագրողը հզորությունն է, այսինքն ինչպես Բեկո-ն նշեց՝ սարքը ունի այսինչ հզորություն, բայց ծախսում է/արտադրում է այսինչ էներգիա։ --Ալեքսեյ Չալաբյան a.k.a. Xelgen 12:49, 11 Հունիսի 2009 (UTC)Պատասխանել
Մերսի երկուսիցդ էլ, ինձ շատ օգնեցիք :) Chaojoker 18:13, 11 Հունիսի 2009 (UTC)Պատասխանել
Return to "Տոկամակ" page.