Քննարկում:Սրբի և պոռնիկի բարդույթ

There are no discussions on this page.

Թարգմանվել է անգլերեն Վիքիփեդիայից 2009 թվականի ապրիլի 27-ին։ Chaojoker 15։48, 27 Ապրիլի 2009 (UTC)

Ես որպես քրիստոնյա չեմ կարող տեսնել այսպիս անվանում, ինչպես կարելի է Տիրամայր և պոռնիկ բառերն օգտագործել բառակապակցության մեջ: Խնդրում եմ փոխեք:--Արամ-Վան 17:49, 14 Փետրվարի 2012 (UTC)
Համաձայն եմ Արամի հետ, չգիտեմ, չեմ հետաքրքրվել կոնկրետ այս տերմինի անվանման մասին, բայց փոխում եմ այս էջի անվանումը: Կեցցես Արամ ջան: ERJANIK 12:17, 17 Մարտի 2012 (UTC)
Հասկանում եմ ձեր մտահոգությունը բարեկամներ, սակայն ինքս չեմ կարծում, որ հոդվածի անվանումը քրիստոնեական կրոնական զգացմունքի նկատմամբ վիրավորանք է պարունակում։ Քանի որ այն ոչ թե Տիրամորը համեմատում է անբարո կնոջ հետ, այլ հենց ցույց է տալիս երկուսի հակադրությունը, երկու հակառակ բևեռներ լինելը՝ տղամարդու հոգեբանության մեջ։ Համենայն դեպս, եթե այնուամենայնիվ անվանափոխելու լինենք «Սրբուհի-պոռնիկ բարդույթ» տարբերակը թերևս ավելի ճիշտ կլինի, քան «Մադոնա-պոռնիկ բարդույթ»։ Madonna անգլերեն նշանակում է տիրամայր, այն «Մադոնա» թարգմանելը ճիշտ չէ, քանի որ հայերենում Մատոննան միայն անձնանուն է և այլ նշանակություն չունի։ --vacio 13:12, 17 Մարտի 2012 (UTC)
Սրբուհին էլ հայկական անուն է: Գրականության մեջ կա նաև «Սրբի և պոռնիկի բարդույթ» եզրը, կարծում եմ սա և օգտագործվող է և չեզոք իր հնչողությամբ:--Bekoքննարկում 13:53, 17 Մարտի 2012 (UTC)
Համաձայն եմ Բեկոյի հետ:--Արամ-Վան 15:40, 17 Մարտի 2012 (UTC)
Ես նույնպես (հատկապես եթե գրականության մեջ հանդիպում է)։ --vacio 16:03, 17 Մարտի 2012 (UTC)
Սուրբ տարբերակը («Святой и Шлюхи») գտա միայն այստեղ՝ http://www.woman.ru/relations/sex/thread/3897778/ , http://persona-psy.ru/sexology/sexology/articles/gnevo/42.html: Բայց միայն ռուսերենում: Անգլերենում կամ Madonna, կամ Virgin:--Bekoքննարկում 16:41, 17 Մարտի 2012 (UTC)
Return to "Սրբի և պոռնիկի բարդույթ" page.