Քննարկում:Նատալի Փորտման
Latest comment: 12 տարի առաջ by Beko
Կարծում եմ «Պորտման» ավելի ճիշտ կլինի։--Պանդուխտ 09։16, 1 Փետրվարի 2011 (UTC)
- Ըստ տառադարձման ուղեցույցի, բառասկզբում p-ն հայերենում դառնում է փ, իսկ բառամիջում՝ պ։ --Vacio 09:37, 1 Փետրվարի 2011 (UTC)
- Համաձայն եմ Pandukht և Vacio մասնակիցների հետ, ասեմ իմ կարծիքը որպես ֆիլմ սիրող, իմ կարդացած հայերեն մամուլում և ֆիլմերի տիտրերում նրա անունը գրվում է Պորտման, Փ-ով արժի գրել եթե գրվի Փորթման: Բայց Պորտման ավելի հայեցի թարգմանություն է: ERJANIK 14:37, 31 Հոկտեմբերի 2011 (UTC)
- Համամիտ եմ ERJANIK-ի հետ։ Այն դերասանները, որոնց անուններ ռուսական «պրոկատ»-ից են եկել մեզ, պետք է՝ գուցե և ոչ հայերեն տառադարձությանը համապատասխանող, բայց արդեն սովորական դարձած տարբերակով օգտագործենք։
- Ի դեպ այդ «պրոկատ»-ը, ո՞նց է հայերեն։ --Bekoքննարկում 15:01, 31 Հոկտեմբերի 2011 (UTC)
- Համաձայն եմ Pandukht և Vacio մասնակիցների հետ, ասեմ իմ կարծիքը որպես ֆիլմ սիրող, իմ կարդացած հայերեն մամուլում և ֆիլմերի տիտրերում նրա անունը գրվում է Պորտման, Փ-ով արժի գրել եթե գրվի Փորթման: Բայց Պորտման ավելի հայեցի թարգմանություն է: ERJANIK 14:37, 31 Հոկտեմբերի 2011 (UTC)
Պրոկատ հայերեն կլինի Կինովարձույթ ERJANIK 15։51, 31 Հոկտեմբերի 2011 (UTC)
- ERJANIK, խոսքս տեսաժապավեն կամ սկավառակ վարձույթով տվող կազմակերպության մասին չէ։ Այլ երկրում կինոթատրոններում ցուցադրումները կազմակերպող, վերնագրերն ու տեքստերը թարգմանող կազմակերպության, որը սովետի ժամանակ «կինոպրակատ» էր կոչվում։ Ինձ հետաքրքրում է ՀԽՍՀ կինոպրակատի , պաշտոնական, ճիշտ անվանումը։--Bekoքննարկում 17:04, 31 Հոկտեմբերի 2011 (UTC)