«Արամ Թոփչյան»–ի խմբագրումների տարբերություն

Content deleted Content added
Լրացումներ կենսագրության մեջ:
Լրացումներ կենսագրության մեջ ու գրականության ցանկում:
Տող 28.
 
== Կենսագրություն ==
Ծնվել է 1962 թ. սեպտեմբերի 13–ին Երևանում։ 1969–1979 թթ. հաճախել է թիվ 172 անգլիական թեքումով միջնակարգ դպրոցը։ 1979–1983 թթ. սովորել է [[Հայկական մանկավարժական ինստիտուտ|Խ. Աբովյանի անվան պետական մանկավարժական ինստիտուտի]] բանասիրական ֆակուլտետում, որն ավարտել է գերազանցության դիպլոմով։ 1983–1990 թթ. աշխատել է միջնակարգ դպրոցներում որպես հայոց լեզվի և գրականության ուսուցիչ։ 1988 թ. ի վեր աշխատում է Մաշտոցի անվան Մատենադարանում (2001 թ. հուլիսից՝ որպես ավագ գիտաշխատող 2018 թ. մարտից՝ որպես Աշխարհիկ գրականության և բանասիրության բաժնի վարիչ
 
2001 թ. մայիսին պաշտպանել է թեկնածուական ատենախոսություն՝ «Մովսես Խորենացու հունական աղբյուրների խնդիրը» թեմայով։ 2001 թ. նոյեմբերից «Հայագիտական ուսումնասիրությունների միջազգային ընկերության» (AIEA - "Association Internationale des Études Arméniennes") անդամ է։ 2014 թ. հունիսին պաշտպանել է դոկտորական ատենախոսություն՝ «Ուիլյամ Շեքսպիրի «Համլետ»-ն արևմտյան գրականագիտության մեջ» թեմայով։
Տող 34.
Հրավիրվել է բազմաթիվ միջազգային գիտաժողովների, մասնակցել միջազգային գիտական ծրագրերի՝ համագործակցելով օտարերկրյա մի շարք գիտական հաստատությունների հետ. 1996–1997 թթ.` Մայնի Ֆրանկֆուրտի Մաքս Պլանկի անվան ինստիտուտի, 1999–2002, 2005–2007 թթ.` Երուսաղեմի Եբրայական համալսարանի (որտեղ նաև 2004 թ. մարտ-հունիս ամիսներին «Հայ պատմագրությունը 5–11-րդ դարերում» թեմայով անգլերեն դասախոսություն է կարդացել), 2001–2004, 2005–2007 թթ. Ժնևի համալսարանի, 2008–2009 թթ.` Գրացի համալսարանի և 2007–2012 թթ.` Նեբրասկայի համալսարանի հետ։ Այդ համագործակցության արդյունքում հրատարակել է մենագրություններ, հոդվածներ ու թարգմանություններ Հայաստանում և արտերկրում, հայերեն, անգլերեն, ֆրանսերեն, ռուսերեն ու հունարեն լեզուներով։ 2006 թ. նրա «Մովսես Խորենացու հունական աղբյուրների խնդիրը» աշխատությունն անգլերեն լույս է ընծայել բելգիական Peeters հայտնի հրատարակչությունը, Դավիթ Անհաղթի «Արիստոտելի «Անալիտիկայի» մեկնության» նրա անգլերեն թարգմանությունը՝ հին հայերեն քննական բնագրով, առաջաբանով ու ծանոթագրություններով, տպագրել է մեկ այլ հեղինակավոր հրատարակչություն՝ հոլանդական Brill-ը (2010 թ.)։
 
Արձակ և չափածո թարգմանություններ է արել անգլերենից և, հին հունարենից և լատիներենից հայերեն (Հեսիոդոս, հին հունական քնարերգություն, Պինդարոս, Էսքիլոս, Սոփոկլես, Եվրիպիդես, Արիստոփանես, Լոնգոս, Վերգիլիուս, Օվիդիուս, Մարկուս Ավրելիուս, Մարլո, Շեքսպիր), ինչպես նաև՝ հայերենից անգլերեն։
 
2014 թ. թարգմանական վաստակի համար արժանացել է Հայաստանի գրողների միության «Կանթեղ» մրցանակին, Ուիլյամ Շեքսպիր, ''Համլետ'' (անգլերենից թարգմանությունը, ուսումնասիրությունը և մեկնությունները՝ Արամ Թոփչյանի, Երևան, «Սարգիս Խաչենց-Փրինթինֆո», 2013) գրքի համար՝ Թեքեյան կենտրոնի «Հայկաշեն Ուզունյան» մրցանակին, իսկ Վերգիլիուս, ''Էնեական'' (լատիներենից թարգմանությունը, առաջաբանը և ծանոթագրությունները՝ Գոհար Մուրադյանի և Արամ Թոփչյանի, Երևան, «Զանգակ», 2018), գրքի համար, Գոհար Մուրադյանի հետ՝ 2020 թվականիթ. Պողոսյան (ՀՀ նախագահի) միրցանակին։
 
== Մենագրություններ ==
Տող 45.
== Թարգմանություններ և ուսումնասիրություններ ==
 
# ''Անտիկ, միջնադարյան, վերածննդի գրականություն'', հատ. 1, Անտիկ գրականություն, կազմեց և առաջաբանը գրեց Արամ Թոփչյանը, խմբագրեց և ծանոթագրեց Սիմոն Կրկյաշարյանը, Երևան, «Արևիկ», 1990 (հատորի մեջ ընդգրկված՝ Հեսիոդոսի «Թեոգոնիա», «[[Աշխատանք և օրեր]]» պոեմները, հին հունական քնարերգությունը, Էսքիլոսի «Շղթայված Պրոմեթևս» ողբերգությունը և Արիստոփանեսի «Ամպեր» կատակերգությունը հին հունարենից թարգմանել է Արամ Թոփչյանը)։
# Ապոլլոդորոս, ''Դիցաբանական գրադարան'', հին հունարենից թարգմանությունը, առաջաբանը և ծանոթագրությունները՝ Գոհար Մուրադյանի և Արամ Թոփչյանի, Երևան, «Սարգիս Խաչենց-Փրինթինֆո-Անտարես», 2017:
#Հովսեփ Էմին, ''Հովսեփ Էմինի կյանքն ու արկածները'', անգլերենից թարգմանությունը Գ. Մուրդյանի և Արամ Թոփչյանի, Երևան, «Զանգակ» հրատ., 2018:
#Պուբլուս Վերգիլիուս Մարո, ''Էնեական'', լատիներենից թարգմանությունը, առաջաբանը և ծանոթագրությունները՝ Գոհար Մուրադյանի և Արամ Թոփչյանի, Երևան, «Զանգակ» հրատ., 2018:  
#ՄարկուսՊուբլիուս Ավրելիուս ԱնտոնինուսՕվիդիուս Նասո, ''ԽորհրդածություններԿերպարանափոխություններ'', հին հունարենիցլատիներենից թարգմանությունը, առաջաբանը և ծանոթագրությունները՝ Գոհար Մուրադյանի և Արամ Թոփչյանի, Երևան, «Զանգակ» հրատ., 20182021:
#Մարկուս ԷսքիլոսԱվրելիուս Անտոնինուս, Ողբերգություններ''Խորհրդածություններ'', հին հունարենից թարգմանեցթարգմանությունը, ծանոթագրեցառաջաբանը և առաջաբանըծանոթագրությունները՝ գրեցԳոհար Մուրադյանի և Արամ ԹոփչյանըԹոփչյանի, Երևան, «ՆաիրիԶանգակ», 19912018:
# ԷվրիպիդեսԷսքիլոս, Բաքոսուհիներ''Ողբերգություններ'', հին հունարենից թարգմանեց, ծանոթագրեց և ծանոթագրեցառաջաբանը գրեց Արամ Թոփչյանը, առաջաբանը՝ Հենրիկ Հովհաննիսյանի, Երևան, «ԱպոլոնՆաիրի», 1995:1991
# Էվրիպիդես, ''Բաքոսուհիներ'', հին հունարենից թարգմանեց և ծանոթագրեց Արամ Թոփչյանը, առաջաբանը՝ Հենրիկ Հովհաննիսյանի, Երևան, «Ապոլոն», 1995:
# Լոնգոս, Դափնիս և Քլոե, հին հունարենից թարգմանությունը, առաջաբանն ու ծանոթագրությունները՝ Գոհար Մուրադյանի և Արամ Թոփչյանի, պատկերազարդումները՝ Արտո Չաքմաքչյանի, Երևան, «Սարգիս Խաչենց-Փրինթինֆո», 2011:
# Լոնգոս, ''Դափնիս և Քլոե'', հին հունարենից թարգմանությունը, առաջաբանն ու ծանոթագրությունները՝ Գոհար Մուրադյանի և Արամ Թոփչյանի, պատկերազարդումները՝ Արտո Չաքմաքչյանի, Երևան, «Սարգիս Խաչենց-Փրինթինֆո», 2011:
# ''Հին հունական ողբերգություններ'', հին հունարենից թարգմանեցին Համազասպ Համբարձումյանը, Սիմոն Կրկյաշարյանը և Արամ Թոփչյանը, ծանոթագրեց և առաջաբանը գրեց Արամ Թոփչյանը, Երևան, Համալսարանի հրատարակչություն, 1990 (հատորի մեջ ընդգրկված՝ Էսքիլոսի «Ագամեմնոն», «Քոեփորներ», «Եվմենիդներ» ողբերգությունները հին հունարենից թարգմանել է Արամ Թոփչյանը)
# Քրիստոֆեր Մարլո, ''Դոկտոր Ֆաուստի ողբերգական պատմությունը'', անգլերենից թարգմանեց, ծանոթագրեց և վերջաբանը գրեց Արամ Թոփչյանը, Երևան, «Նաիրի», 1985:
# Ուիլյամ Շեքսպիր, ''Համլետ'', անգլերենից թարգմանությունը, ուսումնասիրությունը և մեկնությունները՝ Արամ Թոփչյանի, Երևան, «Սարգիս Խաչենց-Փրինթինֆո», 2013:
# Ուիլյամ Շեքսպիր, ''Լիր արքա'', անգլերենից թարգմանությունը, առաջաբանը և ծանոթագրությունները՝ Արամ Թոփչյանի, Երևան, «Զանգակ», 2015:
# Ուիլյամ Շեքսպիր, ''Օթելլո'', անգլերենից թարգմանությունը, առաջաբանը և ծանոթագրությունները՝ Արամ Թոփչյանի, Երևան, «Զանգակ», 2018:
#Ուիլյամ ՍոֆոկլեսՇեքսպիր, Ողբերգություններ''Ռոմեո (Էդիպուս արքա, Էդիպուսը Կոլոնոսում,և Անտիգոնե)Ջուլիետ'', հինանգլերեն հունարենիցբնագրից թարգմանությունը, առաջաբանը և ծանոթագրությունները՝ Արամ Թոփչյանի, Երևան, «Զանգակ», 20162020:
# ՊինդարոսՍոֆոկլես, Ներբողներ''Ողբերգություններ'' (Էդիպուս արքա, Էդիպուսը Կոլոնոսում, Անտիգոնե), հին հունարենից թարգմանեցթարգմանությունը, ծանոթագրեցառաջաբանը և առաջաբանը գրեցծանոթագրությունները՝ Արամ ԹոփչյանըԹոփչյանի, Երևան, «ԱպոլոնԶանգակ», 19922016:
# Պինդարոս, ''Ներբողներ'', հին հունարենից թարգմանեց, ծանոթագրեց և առաջաբանը գրեց Արամ Թոփչյանը, Երևան, «Ապոլոն», 1992
# Մայքլ Է. Սթոուն, Տիգրան Գույումճեան, Հեննինգ Լեմանն, ''Հայկական հնագրութեան ալբոմ'', անգլերենից թարգմանեցին Գոհար Մուրադեանը և Արամ Թոփչեանը, Մայր Աթոռ Ս. Էջմիածին, «Տիգրան Մեծ», 2006:
# ''Ցուցակ Վիեննայի Մխիթարեան մատենադարանի հայերեն ձեռագրերի պատառիկների'' (Գոհար Մուրադեանի հեղինակակցութեամբ, վերջաբանը՝ Էրիխ Ռենհարտի), անգլերեն-հայերեն երկլեզու հրատարակութիւն, «Վեստիգիա» ձեռագրագիտական կենտրոն, Գրաց, Աւստրիա, Երևան, «Անկիւնաքար», 2012:
# The Ancient Armenian Calendar, Translated from Classical Armenian into English by Gohar Muradyan and Aram Topchyan, Yerevan։ Magaghat Publishing House, 2002.
# ''The Ancient Armenian VersionCalendar'', ofTranslated thefrom GreekClassical EcclesiasticalArmenian into CanonsEnglish by Gohar Muradyan, Manea-Erna Shirinyan and Aram Topchyan, Frankfurt amYerevan։ Main։Magaghat Lowenklau-GesellschaftPublishing e.V.House, 20102002.
# ''The Armenian Version of the Greek Ecclesiastical Canons'' by Gohar Muradyan, Manea-Erna Shirinyan and Aram Topchyan, Frankfurt am Main։ Lowenklau-Gesellschaft e.V., 2010.
# David the Invincible, Commentary on Aristotle’s Prior Analytics, Old Armenian Text with an English Translation, Introduction and Notes by Aram Topchyan, Leiden-Boston։ Brill, 2010.
# David the Invincible, ''Commentary on Aristotle’s'' Prior Analytics, Old Armenian Text with an English Translation, Introduction and Notes by Aram Topchyan, Leiden-Boston։ Brill, 2010.
# Excerpts from Philo of Alexandria’s ''Questions and Answers on Genesis'' and ''Questions and Answers on Exodus''; Pseudo-Philo, ''On Jonah'' and ''On Samson'', Translated from Old Armenian with an Introduction and Commentary by Gohar Muradyan and Aram Topchyan, in Outside the Bible, Ancient Jewish Writings Related to Scripture, Ed. Louis H. Feldman, James L. Kugel, and Lawrence H. Schiffman, 3 Vols., University of Nebraska Press, 2013, pp. 750–803, 807–881.
# John of Erznka, ''On the Movements of the Celestial Bodies'', Translated from Classical Armenian into English by Aram Topchyan, Yerevan։ Magaghat Publishing House, 2001.
 
== Իր մասին ==