«Աննա Սվիրշչինսկա»–ի խմբագրումների տարբերություն

Content deleted Content added
Rescuing 2 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.7
չ clean up, փոխարինվեց: ) - → ), (2) oգտվելով ԱՎԲ
Տող 3.
 
== Կենսագրություն ==
Աննան նկարիչ Յան Սվերշչինսկու դուստրն է: Ավարտել է [[Վարշավայի համալսարան]]ի լեհական բանասիրության բաժինը: [[1930 թվական]]ին մամուլում լույս է ընծայել իր առաջին բանաստեղծությունները: Սեփական միջոցների հաշվին [[1936 թվական]]ին հրատարակել է իր առաջին գիրքը, այդ նույն տարում անդամագրվել է [[Լեհաստան]]ի գրողների միությանը: Աշխատել է որպես խմբագիր, մանուկների համար ոտանավորներ ու արձակ գործեր է գրել: [[Երկրորդ համաշխարհային պատերազմ|Երկրորդ համաշխարհային պատերազ]]մի առաջին տարիներին ապրել է Վարշավայում, մասնակցել ընդհատակյա պայքարին, հոդվածներ, բանաստեղծություններ գրել ընդհատակում գաղտնի հրատարակվող պարբերականների համար: Ֆաշիստները բռնել են նրան, կալանավորել, մի ամբողջ ժամ պահել մահվան սպառնալիքի տակ: Բայց Սվիրշչինսկան չի կոտրվել: [[1943 թվական]]ին նրա գրած «Օրփեոս» բանաստեղծությունը մրցանակի է արժանացել ընդհատակյա գրական մրցույթում: Աննան՝ որպես սանիտարուհի, մասնակցել է նաև [[Վարշավայի ապստամբության թանգարան|Վարշավայի ապստամբության]]ը, աշխարհազորայինների պարտությունից հետո հասել է [[Կրակով]], որտեղ էլ անց է կացրել իր կյանքի մնացած տարիները: Աշխատել է [[ռադիո]]յի խմբագրությունում, [[Անիմացիոն ֆիլմերի երևանյան փառատոն (2011)|անիմացիոն ֆիլ]]մերի համար [[սցենար]]ներ գրել, օպերային [[լիբրետո]]ներ թարգմանել, դասական արձակի մի շարք գործեր վերածել թատերգությունների ([[Դիդրո]]յի «''Վանականուհի''ն», [[Ֆլոբեր]]ի «[[Տիկին Բովարի|Տիկին Բովարին]]ն» և այլն): [[1951 թվական]]ից զբաղվել է զուտ գրական աշխատանքով: [[1958 թվական]]ին լույս է ընծայել իր երկրորդ գիրքը: Կյանքի վերջին քսան տարիները գրական արտադրանքի տեսակետից եղել են չափազանց բեղուն:
 
Աննա Սվիրշչինսկայի ստեղծագործության մեջ մեծ տեղ է գրավում [[Երկրորդ աշխարհամարտ]]ի թեման: Ընդ որում՝ նա նաև մի ամբողջական ժողովածու է լույս ընծայել՝ նվիրված այդ թեմային. [[1974 թվական]]ին հրատարակած ''Budowałam barykadę'' («''Բարիկադներ ենք կառուցում''») բանաստեղծական ժողովածուում արտահայտիչ ու խորաթափանց պատկերներով արտացոլել է իր և հարազատ լեհ ժողովրդի տառապալից ապրումներն ու պայքարը պատերազմական ծանր տարիներին: Մեծ թիվ են կազմում նաև Աննա Սվիրի այն բանաստեղծությունները, որոնցում նա պարզ, անկեղծ, անմիջական ու տպավորիչ կերպով գրում է կնոջ մարմնի մասին՝ նրա կյանքի տարբեր փուլերում<ref>Swir, Anna.''Talking to my Body''.Trans. [[Czesław Miłosz]] & [[Leonard Nathan]]. [[Copper Canyon Press]], 1996.</ref>: Հատկանշական է, որ Աննա Սվիրի բանաստեղծական ժողովածուներից մեկը վերնագրված է «''Jestem baba''» («''Կնիկ եմ''», 1972 թ.):
Տող 50.
Աննա Սվիրշչինսկայի բանաստեղծությունների մի քանի ժողովածուներ են հրատարակվել [[անգլերեն]] և [[ռուսերեն]] թարգմանությամբ<ref>Uppgifter från [https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Anna_%C5%9Awirszczy%C5%84ska&oldid=636053404 engelska] och [https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B8%D1%80%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F,_%D0%90%D0%BD%D0%BD%D0%B0&oldid=66235844 ryska] språkversionerna av Wikipedia.</ref>: Ընդ որում՝ նրա չափածո գործերից շատերը բնագրից անգլերեն է թարգմանել լեհ անվանի բանաստեղծ և թարգմանիչ, [[Նոբելյան մրցանակ]]ի դափնեկիր [[Չեսլավ Միլոշ]]ը: Վերջինս նաև գիրք է գրել բանաստեղծուհու մասին ''Jakiegoż to gościa mieliśmy: o Annie Świrszczyńskiej'' («Ի՛նչ հյուր ունեինք. Աննա Սվիրշչինսկայի մասին») խորագրոով<ref>Miłosz, Czesław – ''Jakiegoż to gościa mieliśmy : o Annie Świrszczyńskiej'' (1996), Kraków "Znak"</ref>, որը հրատարակվել է [[1997 թվական]]ին և 2003-ին վերահրատարակվել:
====[[Նեպալերեն]]====
Աննա Սվիրշչինսկայի մի շարք բանաստեղծություններ Սուման Փոխրելը թարգմանալ է նեպալերեն և հրատարակել ''Manpareka Kehi Kavita'' խորագիրը կրող անթոլոգիայում<ref name="Manpareka 1">{{cite book|last1=Akhmatova|first1=Anna|author-link1=Anna Akhmatova|last2=Świrszczyńska|first2=Anna|author-link2=Anna Świrszczyńska|last3=Ginsberg |first3= Allen |author-link3=Allen Ginsberg|last4=Agustini |first4=Delmira |author-link4=Delmira Agustini|last5= Farrokhzad |first5=Forough |author-link5=Forough Farrokhzad|last6= Mistral |first6=Gabriela|author-link6=Gabriela Mistral| last7= Jacques |first7=Jacques |author-link7=Jacques Prévert|last8=Mahmoud |first8= Mahmoud|author-link8=Mahmoud Darwish| last9=Al-Malaika |first9= Nazik|author-link9= Nazik Al-Malaika|last10=Hikmet |first10=Nazim|author-link10=Nazim Hikmet|last11=Qabbani |first11= Nizar|author-link11=Nizar Qabbani| last12=Paz |first12=Octavio |author-link12=Octavio Paz| last13=Neruda |first13= Pablo |author-link13=Pablo Neruda|last14=Plath |first14=Sylvia |author-link14=Sylvia Plath|last15=Amichai |first15=Yehuda|author-link15=Yehuda Amichai|translator-last1=Pokhrel|translator-first1=Suman|translator-link1=Suman Pokhrel |year=2018 |title=Manpareka Kehi Kavita|script-title=ne:मनपरेका केही कविता|trans-title=Some Poems of My Choice |type=Print |language=ne |edition=First|location=Kathmandu|publisher=Shikha Books|publication-date=2018|pages=174|isbn=}}</ref><ref>{{Cite web | url=https://www.goodreads.com/author_blog_posts/4724485-nepali-translation-of-anna-swir-s-poem-myself-and-my-person | title=Suman Pokhrel's Blog: सुमन पोखरेल Suman Pokhrel - म र मेरो म (Nepali translation of Anna Swir's poem "Myself and My Person"), - August 14, 2011 20:12}}</ref><ref>{{Cite web | url=https://www.goodreads.com/author_blog_posts/4724900-nepali-translation-of-anna-swir-s-poem-i-kn |title = Suman Pokhrel's Blog: सुमन पोखरेल Suman Pokhrel - भित्तामा टाउको बजारेँ मैले (Nepali translation of Anna Swir's poem "I Knocked My Head against the Wall"), - November 05, 2012 11:09}}</ref><ref>{{cite book|url=|script-title=ne:अनुवादमा 'मनपरेका केही कविता'|trans-title=Manpareka Kehi Kavita in Translation |first=Geeta|last=Tripathi|publisher=Kalashree |pages=358–359|website=|year=2018|issue=7}}</ref>:
 
====[[Հինդի]]====
Տող 58.
Հենդրիկ Լինդեպուուն էստոներեն է թարգմանել Աննա Սվիրշչինսկայի բանաստեղծությունների մի ամբողջ ժողովածու և լույս է ընծայել առանձին գրքով (Anna Świrszczyńska. Ma ehitasin barrikaadi. [[Halliste]]: Hendrik Lindepuu Kirjastus, 2019. 187 pages. {{ISBN|9789949736119}}):
 
Աննա Սվիրշչինսկայի մի շարք բանաստեղծություններ [[շվեդերեն]] թարգմանությամբ տպագրվել են [[Շվեդիա]]յի գրական ամսագրերում<ref>Se vidare Hans Åkerström, [http://slaviska.se/bibliografi/polbiblny2011.pdf ''Bibliografi över polsk skönlitteratur översatt till svenska''] (Göteborgs universitet, 2011), s 213 f] </ref>:
== Երաժշտական անդրադարձ ==
[[Իսպանացի]] [[կոմպոզիտոր]] Լուիս դե Պաբլոն Աննա Սվիրշչինսկայի բանաստեղծությունների հիման վրա [[2019 թվական]]ին գրել է ''Cantata femenina Anna Swir'' ստեղծագործությունը<ref>[[Tomas Marco]]: [[Notas al programa]], [[Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid]], 13 de febrero de 2019.</ref>:
 
Ջազ և սոուլ ոճերի լեհ երգչուհի Մոնիկա Բորզիմը համերգային շրջագայությունների ժամանակ կատարել է Աննա Սվիրի բանաստեղծությունների հիման վրա գրված երգեր, որոնք հետագայում ամփոփել է 2017 թվականին թողարկված «''Jestem przestrzeń''» («''Ես տիեզերք եմ''») երաժշտական ալբոմում:
Տող 83.
 
{{Արտաքին հղումներ}}
 
{{DEFAULTSORT:Սվիրշչինսկա, Աննա}}
[[Կատեգորիա:Լեհ գրողներ]]