Վիքիպեդիա:Անվանափոխման առաջադրված հոդվածներ/Արխիվ/2016
Բովանդակություն
- 1 Արևածաղիկներ (Վան Գոգ)
- 2 Բոուի դանակ
- 3 Կատեգորիա:Ոգեհարցություն
- 4 Քեմերոն Դիազ
- 5 Քննարկում
- 6 Հիդրոջուր
- 7 Գերբագիտություն
- 8 Դեյր-էլ-Զոր
- 9 Եվրոպայի և միջերկրածովյան քաղաքակրթության թանգարան (Ֆրանսիա)
- 10 Երեք հոդված
- 11 Բոսնիա և Հերցեգովինական փոխարկելի մարկ
- 12 Орёл и решка (հեռուստահաղորդում)
- 13 Բարսելոնա (ֆուտբոլային ակումբ, Բարսելոն)
- 14 Սուպերմեն
- 15 Փոքր 95
- 16 Խալկիդի
- 17 Բերձորյան ջարդեր (2015)
- 18 Քնարական սեռ և Լիրիկա
- 19 Ջեյսոն Սթեթհեմ
- 20 Որոշ բնակավայրերի անվանումներ
- 21 Մայքլ Վարդան
- 22 Ծիծաղելի դրամա
- 23 Սուրբ Զորավոր Աստվածածին եկեղեցի (Երևան)
- 24 ՆոԹր, թե՞ ՆոՏր
- 25 սՏի՞վ, թե սԹիվ
- 26 Երևան/Վան
- 27 Խոչընդոտների տեսություն
- 28 Արցախա-ադրբեջանական պատերազմ
- 29 Շրջանավարտներ
- 30 Ասորի կաթողիկոսներ
- 31 Նատալի Կելլի
- 32 XXXXթ → XXXX թ
- 33 Հուջարաթական գրականություն/Գուջարաթի/Գուջարաթ/Գուջարաթցիներ
- 34 Երևանի Մաշտոցի անվան Մատենադարան
- 35 Սթեյս Կրամեր
- 36 Սողոմոն Թեհլերյան – Սողոմոն ԹեհլԻրյան
- 37 Սև փայտփոր
- 38 Ճարտարագիտական ինժեներ
- 39 Արցախի Հանրապետության Ազգային հերոս
- 40 Տեմպլ Գրանդին
- 41 Մարկուս Ռեշֆորդ
- 42 Falkenberg
- 43 Հովսեփ Արղության
- 44 Զութոպիա
- 45 Կատեգորիա:Բազմիմաստ և այլ կիրառումներով հոդվածանուններ
- 46 Կատեգորիա:Ալաբամայի շրջաններ կատեգորիայի հոդվածները
- 47 Ծիծեռնակաբերդի այցելուների ցանկ
- 48 Ժակ Հակոբյան (բանաստեղծ)
- 49 Շինուհայր (օդանավակայան)
- 50 Ընտանիքի հոգեբանություն
- 51 Մաթյո Ամալրիկ, Տիրի Լերմիթ, Թոմա Ժուանե, Մաթյո Կասովիտց, Դանիել Օթոյ
- 52 ՅՈՒՆԵՍԿՕ-ի ՀԺ
- 53 Գալիական աքաղաղ
- 54 Կլերմոն Ֆերան
- 55 Սպիդոմետր
- 56 Երկրորդ Համաշխարհային Պատերազմի Առանցքի ուժերը
- 57 ՀԻՄԱՐՍ
- 58 Զինված ապստամբություն Երևանում (2016)
- 59 Ջեսսի Այզենբերգ
- 60 Բոսֆորի կամուրջ
- 61 Մինաս Ժերաիս
- 62 Գուելի զբոսայգի
- 63 Կատեգորիա:Բուդդիզմի պատմություն
- 64 Շնոբելյան մրցանակ
- 65 Դոկտոր Ով
- 66 Եղեգնիկ
- 67 Անատոմիա թերապիա քիմիա
- 68 Կատեգորիա:Փառատոներ
- 69 Սամուէլ Գրիգորեան
- 70 Դեսպանատուն → դեսպանություն
- 71 Ջեյմս Մադիսոն
- 72 Արսեն Հայրյան
- 73 Պանթյուրքիզմ/Կատեգորիա:Պանթուրքիզմ
- 74 Օլիմպիական հոդվածներ
- 75 Lyon County
- 76 1492
- 77 Ուղտասար
- 78 նկարչություն / կերպարվեստ
- 79 Կարին
- 80 Lewis County
- 81 Պատկեր:Mkrtich Mazmanyan.jpg
- 82 Վիքիշտեմարան
- 83 Բուրատինո (ՀԿՌՀ)
- 84 Հայ Առաքելական Եկեղեցու թեմերի անունները
- 85 Սուրբ Յոթ Վերք
- 86 Բժիշկ Ժիվագո
- 87 Vår Frelsers gravlund (Օսլոյի գերեզմանատուն)
- 88 Կենտրոնական ծածկած շուկա (Երևան)
- 89 Մեծ ու փոքր ձորեր մեկ մարզում
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Արևածաղիկներ (Վան Գոգ) → Արևածաղիկներ (վան Գոգ)
Վինսենթ վան Գոգ։ Անունից արդեն ամեն ինչ պարզ է, բայց ասացի քննարկենք: Գարիկ (Խաչատրյան) 09:43, 2 Հունվարի 2016 (UTC)
- Գարիկ ջան, ըստ Յու. Ավետիսյանի և Հ. Զաքարյանի հեղինակած հնչյունաբանության գրքի՝ ճիշտ տարբերակներ են Վինսենթ վան Գոգը և Վան Գոգը, քանի որ հատուկ անունների կազմում դը, վան, ալ, էլ և այլ բաղադրիչներ փոքրատառով գրվում են որպես քերականական մասնիկներ՝ հոդեր, նախդիրներ: Հոդված ստեղծելուց առաջ ճշտել եմ: Շնորհակալություն --Էնիրակ (քննարկում) 14:02, 4 Հունվարի 2016 (UTC)
- Ճիշտ է, առանց Վինսենթի, Պարզապես Վան Գոգ է՝ մեծատառով։ --BekoՔննարկում 14:06, 4 Հունվարի 2016 (UTC)
- Թողնել, վերևում նշված պատճառաբանություններով։ --Ջեօ 17:38, 4 Հունվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել։ --23artashes (քննարկում) 09:41, 11 Հունվարի 2016 (UTC)
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Բոուի դանակ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Պետք է լինի Բոուիի դանակ, քանի որ գյուտարարի ազգանունը Բոուի է, հետևաբար սեռական հոլովը պետք է լինի Բոուիի։ --23artashes (քննարկում) 09:29, 11 Հունվարի 2016 (UTC)
Կարծում եմ այստեղ քննարկելու բան էլ չկա, կարելի է միանգամից վերանվանել։ --BekoՔննարկում 09:37, 11 Հունվարի 2016 (UTC)
- Դեմ չեմ ։ --23artashes (քննարկում) 09:38, 11 Հունվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել--Արամ 06:37, 19 Հունվարի 2016 (UTC)
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Կարծում եմ, որ Կատեգորիա:Ոգեհարցություն-ը անհրաժեշտ է վերանվանել Կատեգորիա:Օկուլտականություն։ Օկուլտիզմի մասին է խոսքը, բոլոր լեզուներով այդ տերմինն է, ՀՍՀ-ի հոդվածն էլ Օկուլտականություն վերնագրով է։ --Albero (քննարկում) 19:07, 11 Դեկտեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- կատեգորիաների հարցում մի քիչ երկար եմ մտածում, բայց այս դեպքում Կողմ: --Գարիկ (Խաչատրյան) 16:29, 16 Դեկտեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Կողմ, ընտրում ենք տարածված եզրույթը:--Արամ քննարկում 06:30, 8 Հունվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Քեմերոն Դիազ խմբագրել
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Diaz ազգանունը տառադարձվում է որպես Դիաս։ Իսպաներենում զ տառը կարդացվում ու հայերեն տառադարձվում է ս։--Լիլիթ (քննարկում) 08:30, 14 Հունվարի 2016 (UTC)
- Կողմ --23artashes (քննարկում) 09:08, 14 Հունվարի 2016 (UTC)
- Կողմ - Ես էլ եմ Դիասին կողմ: --Արման Մուսիկյան (քննարկում) 09:24, 14 Հունվարի 2016 (UTC)
- Կողմ։ Diaz տառադարձվում է Դիաս։ Diaz ազգանունն էլ Կուբայից է գալիս, որը ենթադրում է տառադարձում հենց իսպաներենից — Vahe քնն. 17:10, 14 Հունվարի 2016 (UTC)
- Կողմ, Դիազ դեռ չեմ լսել:--Արամ քննարկում 17:53, 14 Հունվարի 2016 (UTC)
- Կողմ: --Գարիկ (Խաչատրյան) 07:52, 15 Հունվարի 2016 (UTC)
- Կողմ: -- Ահարոն Դիազին և Նարսիս Վիրժիլ Դիազին էլ չմոռանաք։ --BekoՔննարկում 09:36, 15 Հունվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Beko ջան, Ահարոն Դիազ-ի անվանափոխումը թողնում եմ քեզ, ես չեմ կարողանում:--Արամ քննարկում 21:23, 16 Հունվարի 2016 (UTC)
- Արված է։ --Ջեօ 21:29, 16 Հունվարի 2016 (UTC)
Քննարկում խմբագրել
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Ներքևում նշված անձերը բոլորն ալ արքեպիսկոպոսներ են.
- Տաթև արքեպիսկոպոս Ղարիբյան
- Նավասարդ արքեպիսկոպոս Կճոյան
- Մեսրոպ Աշճյան
- Պարգև Մարտիրոսյան
- Արտակ արքեպիսկոպոս Մանուկյան
- Սեպուհ արքեպիսկոպոս Չուլջյան
- Ներսես Պոզապալյան
Արդեոք ո՞րն է ճիշտ. հոգևորական կոչումը վերնագրում հիշել թե չհիշել: Խնդրեմ մասնակցեք քննարկմանը:
Կարելի է ավելացնել նաև՝ Անդրանիկ սարկավագ Մանուկյանի հոդվածը:
Շնորհակալություն:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 13:51, 12 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Պետք կգա նաև սա։--Լիլիթ (քննարկում) 13:53, 12 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
Դեմ Համոզված եմ, որ հոգևոր հայրերի անունները գրելիս, պետք է գրվի ամբողջապես, այսինքն ոչ թե միայն անուն-ազգանուն, այլ նաև կոչումը, որը փաստաթղթերում կիրառվում է, որպես անվան անբաժան մաս: և նաև զուտ աչքի համար հաճելի է, երբ գրվում է, քանի որ միանգամից իմանում ես, որ դա հոգևորական է: և Վիքիպեդիան որպես կրթական կայքէջ պետք է ճիշտ գրելաձև և արտահայտչաձև սովորեցնի (ցույց տա) իրենից օգտվողներին: Շնորհակալություն: Վահե-Դավիթ Խաչիկյան
- Կողմ Չեմ կարծում, որ «զուտ աչքի համար հաճելի» թվալու համարն պետք է կոչումն ավելացնել։ --Ջեօ 14:48, 14 Դեկտեմբերի 2015 (UTC)[reply]
Դեմ Կրոնավորի (քահանա և ավելի բարձր կոչում) անվանումը պետք է պարունակի նաև նրա կրոնական աստիճանակարգը ներկայացնող բառը (ծանոթացեք առաքելական եկեղեցու համապատասխան կանոններին): Օրինակ՝ Աբրահամ արքեպիսկոպոս Նուշիկյան: Իսկ եթե այնուամենայնիվ որոշվի, որ պետք է փոխվի, ապա Գարեգին Բ հոդվածի անունն էլ կփոխեք ու կդարձնեք Կտրիճ Գրիգորի Ներսիսյան, իսկ Նավասարդ արքեպիսկոպոս Կճոյանն էլ՝ Սամվել Կճոյան:--Գարդմանահայ (քննարկում) 11:03, 28 Հունվարի 2016 (UTC)
- Դեմ, համամիտ եմ վերը նշված կարծիքների հետ, անվանափոխություն պետք չէ:--Արամ 11:14, 28 Հունվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Հիդրոջուր խմբագրել
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Մենք ունենք Կատեգորիա:Ջրատեխնիկական կառույցներ և Կատեգորիա:Հիդրոտեխնիկական կառույցներ, երևի մեկը ավելորդ է։ - Kareyac (քննարկում) 05:15, 18 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
Ավելորդ է հիդրոն, ներմուծենք հայերենը--Հայկ (արաբագետ) 14:02, 24 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
Թողնել հիդրոն: Այն ընդունված տարբերակ է: Ունենք հիդրավլիկա: --Արման Մուսիկյան (քննարկում) 14:27, 15 Դեկտեմբերի 2015 (UTC)[reply]
Դարձնել ջրա-, հայեցի ու տարածված (Աղայանի, Գալստյանի և այլ բառարաններ) ձև է։--Հայկ Ափրիկյան (քննարկում) 19:14, 13 Հունվարի 2016 (UTC)
Կողմ Կատեգորիա:Ջրատեխնիկական կառույցներ տարբերակին։ Նախընտրելի է հայերենը։ --23artashes (քննարկում) 19:17, 13 Հունվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Գերբագիտություն խմբագրել
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Հ․Գ․ Անվանափոխությունից հետո արժե կարգի բերել հոդվածը։ — Vahe քնն. 16:04, 20 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Հերալդիկաի օգտին ՀՍՀ-ից վստահելի աղբյուր կա՞, Վահե ջան--ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 07:24, 24 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Աշոտ ջան, «հերալդիկա» տերմինը «զինանշանագիտություն» (ոչ թե գերբագիտություն) տերմինից մի քիչ առավել ընդգրկուն հասկացություն է, սակայն շատ աղբյուրներում հոմանիշվում է։ Գերբագիտություն հոդվածին համապատասխան այլ լեզուներով հոդվածները հանդիսանում են ՀԵՐԱԼԴԻԿԱ նիշով հոդվածները։ Բայց մասնագիտական կողմից ավելի համոզիչ փաստարկ կա։ Գոյություն ունեն «հերալդիկ պատկեր», «հերալդիկ վահան», «հերալդիկ նկարազարդում» և նմանատիպ արտահայտություններ, որոնց «գերբագիտական պատկեր», «գերբագիտական վահան», «գերբագիտական նկարազարդում» կամ «զինանշանագիտական պատկեր», «զինանշանագիտական վահան», «զինանշանագիտական նկարազարդում» անվանել․․․․ լեզուներս պապանձվեն )))))։ Նման տերմինի օրինակ են ԿԼԻՆԻԿԱ-ԿԼԻՆԻԿԱԿԱՆ։ Միթե ավելի ճշգրիտ համապատասխան տերմին կա՞։ — Vahe քնն. 17:45, 24 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
Նախնական խմբագրել
Թողնել ներկայիս տարբերակին, քանի որ վստահելի աղբյուր ներկայացված չէ։ --Ջեօ 14:57, 14 Դեկտեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Դաթո ջան, 1 և 2 հղումները ՌՈՒ-վիքիից մեզ համար բացում են հերալդիկայի բուն իմաստը։ Զինանշաններից բացի այլ հերալդիկ տերմիններ կան։
- Իսկ «Появление геральдики относят к периоду времени между первым, когда гербов ещё не существовало, и вторым, когда она стала делом привычным, крестовыми походами.» արտահայտությունը բացատրում է, թե ինչու է հերալդիկան ավելի լայն հասկացություն, քան նրա մեջ ներառվող զինանշանագիտությունը կամ գերբագիտությունը։ — Vahe քնն. 15:35, 14 Դեկտեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Այո', համաձայն եմ որ անունը տառացիորեն փոխելով՝ գործող տարբերակն է ճիշտ, սակայն Դեր Զորը՝ Հալեպի ու Դամասկոսի նման քարացած օրինակ է, որովհետև վաղուց մտել է հայ իրականության և գրականության մեջ որպես Մեծ Եղեռնում ոճրագորղությունների մեծագույն հանգրվան: Առավել ևս, Google-ում Դեյր-էլ-Զոր տարբերակը տալիս է ընդամենը 8,640 ոռոնման արդյունք, մինչդեռ Դեր Զորը դալիս է 750,000: Շնորհակալ եմ:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 04:03, 25 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Հայկ ջան, շատ ցանկալի է որ ձեր կարծիքը հայտնեք:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 05:21, 8 Դեկտեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Դեյր-էլ-Զոր ձևը մասնագիտական գրականության մեջ չի օգտագործվում. ընդունված են Դեյր էզ–Զոր կամ առավել հաճախ` Դեր Զոր ձևերը։ Անձամբ իմ համար Դեր Զոր ձևն առավել նախընտրելի է։ --Rob (քննարկում) 07:09, 15 Դեկտեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Spetsnaz1991, շնորհակալություն դիմելու համար: Ճիշտ ես, Դեր Զորը հայերենում ավելի է տարածված, խնդիր չկա: Դա կապված է հայոց պատմության հետ նաև: Բայց այդ դեպքում ինչ ես առաջարկում՝ անվանափոխել նաև Դեր Զորի գավառ, Դեր Զորի մարզ, Դեր Զորի շրջան հոդվածները ու դրանց հետ կապված կաղապարները, թե միայն քաղաքն անվանափոխել--Հայկ (արաբագետ) 01:30, 1 Հունվարի 2016 (UTC)
- Հակված եմ Դեր Զոր տարբերակին, քանի որ ավելի շատ առնչվել եմ այպես:--Շեյդի :) 15:23, 11 Հունվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Եվրոպայի և միջերկրածովյան քաղաքակրթության թանգարան (Ֆրանսիա) խմբագրել
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Եվրոպայի և միջերկրածովյան քաղաքակրթության թանգարան (Ֆրանսիա) → Եվրոպայի և միջերկրածովյան քաղաքակրթության թանգարան → Եվրոպայի և Միջերկրածովյան ավազանի քաղաքակրթություննների թանգարան
Ուրիշ երկրում չկա։ - Kareyac (քննարկում) 17:37, 25 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Սխալ մտքային թարգմանություն։ Քանի որ հայերենում չկա (կամ կա, որի մասին ես աշխարհագրագետ լինելով հանդերձ կյանքում չեմ լսել) տերմին մեկ բառով, որը համարժեք է ռուսերեն «Средиземноморье», գերմաներեն «Mittelmeerraum» կամ ֆրանսերեն «Méditerranée» հասկացություններին, հարկավոր է թարգմանության ժամանակ օգտագործել «Միջերկրածովյան ավազան» տերմինը, ինչպես անգլերենում «Mediterranean Basin»։ Այսինքն՝ «Եվրոպայի և Միջերկրածովյան ավազանի քաղաքակրթություննների թանգարան»։ Նմանատիպ անվանում ունի «Կենտրոնական Ամերիկայի և Կարիբյան ավազանի ֆուտբոլի կոնֆեդերացիա» կազմակերպությունը։ — Vahe քնն. 19:38, 25 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Ուրեմն խոսքը նաև անվանման ճշտելու մասին է, շնորհակալություն Vahe, խնդրում եմ մասնակիցներին արտահայտվել։ - Kareyac (քննարկում) 09:22, 29 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Երեք հոդված խմբագրել
անվանափոխված է
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Հոբիտ կամ գնալն ու գալը - հոբիտներ - Հոբիտ: Սմոգի պարապուտը
Եղել է քննարկում ([1]), որի համաձայն որոշվել է Հոբիթ, քանի որ նոր հրատարակմամբ «թ» է: Բայց հին գրքերում «տ» է մնացել, ու հոդվածում հենց դրա վրա են հիմնվել: Անվանափոխում ենք այդպիսիք?--Հայկ (արաբագետ) 01:19, 1 Հունվարի 2016 (UTC)
- Անվանափոխել։ Հայկ ջան, «հին գրքեր» ասվածը միայն Է. Մարգարյանի թարգմանած «Հոբիտն» է, ինչից հետո տպագրվել է ևս 2 գիրք («Պահապանները», «Հոբիթը»), որոնցում արդեն ճիշտ տառադարձումով է։ Այլ կերպ ասած՝ 2/3-ն օգտագործում է «Հոբիթ» տարբերակը։--Հայկ Ափրիկյան (քննարկում) 14:28, 1 Հունվարի 2016 (UTC)
- Եթե կոնկրետ հրատարակության կոնկրետ գրքի ենք հղվում, ապա ի՞նչ իրավունքով ենք անունը փոխում։ Ի՞նչ կապ ունի թե հետո մի այլ թարգմանիչ այլ կերպ է թարգմանել։ Ոնց որ ՀՍՀ-ի փոխարեն գրենք ՀԽՀ , քանի որ հետո սովետականը խորհրդային է դառել։ --BekoՔննարկում 14:11, 4 Հունվարի 2016 (UTC)
- Տվյալ դեպքում հարցն այսպիսին է․ գրքերի մեծ մասն օգտագործում է հոբիթ տարբերակը, իսկ մնացած փոքր մասը՝ հոբիտ տարբերակը։ Քանի որ վիքիպեդիայում հավանությունը տրվում է առավել տարածվածին (ինչը, իմ կարծիքով, հաճախ սխալ է, սակայն դա արդեն այլ հարց է), ապա ճիշտը հոբիթն է։ Այստեղ խոսքը գնում է ոչ թե ճիշտ-սխալի մասին, այլ առավել տարածվածի, մինչդեռ ՀՍՀ-ն ոչ մի տեղ չի հանդիպում ՀԽՀ տարբերակով։--Հայկ Ափրիկյան (քննարկում) 19:09, 13 Հունվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Բոսնիա և Հերցեգովինական փոխարկելի մարկ խմբագրել
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Բոսնիա և Հերցեգովինական փոխարկելի մարկ - Փոխարկելի մարկ
Ածականի դեպքում բառերը պիտի գրվեն փոքրատառով ու, ցանկալի է, միասին: Գոնե կարելի է սեռականով գրել, ոչ թե ածական դարձնել: --Voskanyan (քննարկում) 16:54, 11 Հունվարի 2016 (UTC)
- Իսկ եթե Բոսնայի և Հերցեգովինայի փոխարկելի: --Գարիկ (Խաչատրյան) 10:21, 12 Հունվարի 2016 (UTC)
- Ներկա անվանումը միանշանակ սխալ է, իսկ եթե ընդունենք տարածված տարբերակ(հայկական դրամ, ավստրալական դոլար, գերմանական մարկ, անգլիական ֆունտ ստեռլինգ), ապա պետք է լինի բոսնիա-հերցեգովինական մարկ:--Արամ քննարկում 10:24, 12 Հունվարի 2016 (UTC)
- Քանի որ դրամական միավորի անունը փոխարկելի մարկ է, և այդ անունով ուրիշ ոչ մի երկրում դրամական միավոր չկա, առաջարկում եմ հոդվածն անվանել պարզապես Փոխարկելի մարկ։ Երկրի անվանումը սովորաբար կցվում է նույն անունով արժույթը մեկից ավելի երկրներում կիրառելու դեպքում (դոլար, կրոն, ֆրանկ և այլն)։ Վիքիպեդիաների մոտ կեսը հենց այդպես էլ վարվել է։ --23artashes (քննարկում) 10:43, 12 Հունվարի 2016 (UTC)
- Ներկա անվանումը միանշանակ սխալ է, իսկ եթե ընդունենք տարածված տարբերակ(հայկական դրամ, ավստրալական դոլար, գերմանական մարկ, անգլիական ֆունտ ստեռլինգ), ապա պետք է լինի բոսնիա-հերցեգովինական մարկ:--Արամ քննարկում 10:24, 12 Հունվարի 2016 (UTC)
- Կողմ, ըստ Արտաշեսի:--Արամ քննարկում 13:10, 12 Հունվարի 2016 (UTC)
- Կողմ, մի բան էլ հավելենք` վիքին ընտրում է հնարավորինս կարճ տարբերակը--Հայկ (արաբագետ) 20:31, 12 Հունվարի 2016 (UTC)
Բոսնիա և Հերցեգովինական փոխարկելի մարկ - Փոխարկելի մարք
Ըստ վերևում հնչած կարծիքների + նրա, որ սերբախորվաթական լեզուներում, այդ թվում բոսն(ի)երենում, խուլ բաղաձայների (պ-տ-կ) փոխարեն կան միայն շնչեղ բաղաձայներ (փ-թ-ք), այնպես որ պետք է լինի ոչ թե մարկ, այլ մարք։--Հայկ Ափրիկյան (քննարկում) 19:06, 13 Հունվարի 2016 (UTC)
- Հայկ ջան անկախ նրանից ինչպես է հնչում բոսներենում, անհրաժեշտ են հայերեն վստահետի աղբյուրներ, որ հատկապես մարք տարբերակն է ավելի տարածված:--Սամվել (քննարկում) 06:27, 14 Հունվարի 2016 (UTC)
Մեկնաբանություն՝։ Փոխարկելի մարկ հասկացությունը հիմնվում է «գերմանական մարկ» եզրույթի վրա։ Հետևաբար մարկ պիտի գրվի հենց «Կ»-ով։ — Vahe քնն. 17:12, 14 Հունվարի 2016 (UTC)
- Հարգելի Սամվել և Վահե, ես ընդունում եմ, որ կ-ով տարբերակավելի տարածված է, պարզապէս առաջարկում եմ ընտրել ոչ թե ավելի տարածված, այլ ավելի ճիշտ տարբերակը։ Ի դեպ, գերմաներենում նույնպես բացակայում են խուլ բաղաձայները՝ ի հաշիվ շնչեղների, այնպես որ այդ տեսանկյունից ևս ճիշտ է ք-ով տարբերակը։--Հայկ Ափրիկյան (քննարկում) 09:32, 15 Հունվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Орёл и решка (հեռուստահաղորդում) → Օրյոլ ի ռեշկա (հեռուստահաղորդում) կամ Արծիվ և գիր (հեռուստահաղորդում)
Եթե նույնիսկ ընտրում ենք բնագրով տեքստը, ուրեմն պետք է լինի «Орел і решка»՝ հաշվի առնելով հեռուստահաղորդման ուկրաինական լինելը։ Բայց ես ավելի կողմնակից եմ վերնագիրը հայատառ տեքստի վերածելուն։ Այդ իսկ պատճառով առաջարկում եմ անվանափոխել վերոնշյալ տարբերակներից մեկին։ --Ջեօ 18:57, 15 Հունվարի 2016 (UTC)
- Եթե այդպես է, ուրեմն Օրյոլ ի ռեշկա: Եվ նույնը ռուսական մյուս հաղորդումների համար կառաջարկեմ:--Շեյդի :) 20:04, 15 Հունվարի 2016 (UTC)
Հարգելի հայ վիքիհամայնք, սովորաբար անգլերեն անվանումների դեմ ոչ մի դեմ կարծիք չեք ունենում․․․ նույն Girls' Generation (խումբ) անվանումը անգլերեն է, չնայած բնագիր անվանումը կորեերեն այլ անվանում է։ Ամբողջ հետխորհրդային տարածության աուդիտորիան այդ հեռուստանախագիծը մտաբերում է հենց «Орёл и решка» ձևով։ Մտածեք այդ մասին․․․ ԼԱՎ, եթե նույնիսկ պարտադիր պետք է հայերեն դարձնել, ապա չպետք է գրվի «Օրյոլ ի ռեշկա», «Արծիվ և գիր», այլ գոնե հայկական իրականության մեջ տարածված ավանդական ձևով՝
- Գիր ու ղուշ (հեռուստանախագիծ) կամ (հեռուստահաղորդում)
- Գիր և ղուշ (հեռուստանախագիծ)։
— Vahe քնն. 06:25, 16 Հունվարի 2016 (UTC)
- Վահե ջան, ես համոզված չեմ, որ ամբողջ հետխորհրդային լսարանը ամբողջովին տիրապետում է ռուսերեն տառերին/ռուսերեն լեզվին, այդ իսկ պատճառով ճիշտ չէ հեռուստահաղորդման անվանումը բնագրով թողնելը։ Վերևում բերածդ կորեական խմբի վերնագիրը նույնպես պետք է լինի հայատառ։ «Ղուշ ու գիր» տարբերակին դեմ չեմ։ --Ջեօ 08:22, 16 Հունվարի 2016 (UTC)
- Դեմ, պետք է մնա ռուսերեն ձևը, քանի որ դա է տարածվածը, վիքիպեդիան ընտրում է առավել տարածվածը. սա մեկ: Ռուսերեն տառերին հետխորհրդային Հայաստանում բոլորն էլ ծանոթ են, ու կարդալ հաստատ կարող են, որովհետև ռուսերեն անցնում են շաբաթական երեք անգամ` առաջին թե երկրորդ դասարանից. սա երկու: Ղուշ ու գիրը ոչինչ չասող վերնագիր է, ու ոչ էլ, առավել ևս` օրյոլ ի ռեշկա կամ արծիվ և գիր. ղուշ ու գիրը խաղաձև է Հայաստանում, իսկ Ռուսաստանում վերաճել է հեռուստահաղորդման, եթե այստեղ էլ նման բան լիներ` Իքս ֆակտորի պես, դա արդեն կլիներ ուրիշ խոսակցություն, սա երեք--Հայկ (արաբագետ) 16:17, 16 Հունվարի 2016 (UTC)
- Ես էլ եմ Դեմ Հայկ ջան, ուղղակի, եթե մեծամասնությունը որոշի փոխել, ավելի հակված կլինեմ հայերեն տառերով ռուսերեն բառին: Չնայած նրան, որ եթե փոխվի, ուրեմն պիտի մեր Վիքիի բոլոր ռուսերեն ու անգլերեն հոդվածները փոխվի:--Շեյդի :) 09:00, 17 Հունվարի 2016 (UTC)
- Ես կողմ եմ հայատառ «Օրյոլ ի ռեշկա» գրելուն, բայց եթե, այնուամենայնիվ, թողնում ենք բնագիր լեզվով, ուրեմն պետք է գրենք «Орёл & Решка», ինչպես հաղորդման մեջ է։ --23artashes (քննարկում) 12:35, 3 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Ես էլ եմ Դեմ Հայկ ջան, ուղղակի, եթե մեծամասնությունը որոշի փոխել, ավելի հակված կլինեմ հայերեն տառերով ռուսերեն բառին: Չնայած նրան, որ եթե փոխվի, ուրեմն պիտի մեր Վիքիի բոլոր ռուսերեն ու անգլերեն հոդվածները փոխվի:--Շեյդի :) 09:00, 17 Հունվարի 2016 (UTC)
- Դեմ, պետք է մնա ռուսերեն ձևը, քանի որ դա է տարածվածը, վիքիպեդիան ընտրում է առավել տարածվածը. սա մեկ: Ռուսերեն տառերին հետխորհրդային Հայաստանում բոլորն էլ ծանոթ են, ու կարդալ հաստատ կարող են, որովհետև ռուսերեն անցնում են շաբաթական երեք անգամ` առաջին թե երկրորդ դասարանից. սա երկու: Ղուշ ու գիրը ոչինչ չասող վերնագիր է, ու ոչ էլ, առավել ևս` օրյոլ ի ռեշկա կամ արծիվ և գիր. ղուշ ու գիրը խաղաձև է Հայաստանում, իսկ Ռուսաստանում վերաճել է հեռուստահաղորդման, եթե այստեղ էլ նման բան լիներ` Իքս ֆակտորի պես, դա արդեն կլիներ ուրիշ խոսակցություն, սա երեք--Հայկ (արաբագետ) 16:17, 16 Հունվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Բարսելոնա (ֆուտբոլային ակումբ, Բարսելոն) → Բարսելոնա (ֆուտբոլային ակումբ) կամ Բարսելոնա (ֆուտբոլային ակումբ, Բարսելոնա)
Առաջարկում եմ փոխել, որովհետև նախ քաղաքի անունը Բարսելոն չի, այլ Բարսելոնա, իսկ հետո էլ, ուրիշ Բարսելոնա ֆուտբոլային ակումբ չկա:--Հայկ Սնխչյան ~ 19:32, 21 Հունվարի 2016 (UTC)
- Իսկ Բարսելոնա ՖԱ? ավելի կարճ--Հայկ (արաբագետ) 19:50, 21 Հունվարի 2016 (UTC)
- Ըստ այս այլ կիրառումների էջի տարբեր երկրների տարբեր քաղաքներում կան այդ անունը կրող ֆուտբոլային ակումբներ, ուրեմն քաղաքի անունը նշելը ցանկալի է: --BekoՔննարկում 19:55, 21 Հունվարի 2016 (UTC)
- Beko ջան, նույն քո բերած ռուսերեն Վիքիում Բարսելոն քաղաքի ակումբի քաղաքը չի գրվում, քանի որ այն ամենահայտնին է, Կողմ եմ Բարսելոնա ՖԱ տարբերակին, իսկ մնացած ակումբների դեպքում թող քաղաքը գրվի:--Սամվել (քննարկում) 05:27, 22 Հունվարի 2016 (UTC)
- Ինչու՞ չէ: Կարելի Սամվելի ասածով անել:--Հայկ Սնխչյան ~ 11:16, 22 Հունվարի 2016 (UTC)
- Beko ջան, նույն քո բերած ռուսերեն Վիքիում Բարսելոն քաղաքի ակումբի քաղաքը չի գրվում, քանի որ այն ամենահայտնին է, Կողմ եմ Բարսելոնա ՖԱ տարբերակին, իսկ մնացած ակումբների դեպքում թող քաղաքը գրվի:--Սամվել (քննարկում) 05:27, 22 Հունվարի 2016 (UTC)
- Ըստ այս այլ կիրառումների էջի տարբեր երկրների տարբեր քաղաքներում կան այդ անունը կրող ֆուտբոլային ակումբներ, ուրեմն քաղաքի անունը նշելը ցանկալի է: --BekoՔննարկում 19:55, 21 Հունվարի 2016 (UTC)
- Հարգելի վիքիմասնակիցներ, ես մտադիր եմ քննարկման դաշտ կամ անկյուն բացել ֆուտբոլային ակումների անվանման գրառման վերաբերյալ։ Առայժմ կարելի է այս քննարկումը սառեցնել և համապատասխան անվանափոխությունն իրականացնել հետագայում կայացված քննարկումից ելնելով։ — Vahe քնն. 15:00, 22 Հունվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Սուպերմեն → Գերմարդ (DC Comics)
Կոմիքսներից գլուխ հանում եմ, ուղղակի չեմ ուզում ինքնագլուխ անվանափոխություններ կատարեմ :D: Քանի որ կա Գերմարդ հոդված, առաջարկում եմ Գերմարդ (DC Comics) անավափոպենք, որովհետև այս կերպարը պատկանում է DC Comics կազմակերպությանը: Իսկ Սուպերմեն-ից հղում տանք դեպի Գերմարդ, քանի որ բուն Գերմարդ (անգլ.՝ Superman, գերմ.՝ Übermensch) բառը հորինել է Ֆրիդրիխ Նիցշեն::--Հայկ Սնխչյան ~ 19:40, 22 Հունվարի 2016 (UTC)
- Դեմ սուպերմեն ավելի հայտնի է, չպետք է ամեն ինչ թարգմանել:--Սամվել (քննարկում) 05:48, 25 Հունվարի 2016 (UTC)
- Դեմ Առաջին անգամ եմ մասնակցում անվանափոխմանը վերաբերող քննարկումներին։ Կոմիքսներն ու ֆանտաստիկան իմ բնագավառն են, դրա համար որոշեցի իմ կարծիքը նույնպես արտահայտել։ Կտրականապես դեմ եմ կերպարի անվանման թարգմանելուն, քանի որ ընթերցողների մոտ նա հայտնի է Սուպերմեն անունով, բացի այդ, ոչ մի լեզվում չի թարգմանվել, լավ կլինի մեզանից ավելորդություններ չհնարենք։--ChrisGinosyan (քննարկում) 11:54, 3 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Փոքր 95 խմբագրել
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Մենք ունենք 2 նույն գործողություն կատարող կաղապարներ {{95%}} և {{Փոքր}} իր {{Small}} հղման անունով։ Որ մի անունով թողնենք? - Kareyac (քննարկում) 09:26, 29 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Kareyac ջան, {{95%}} և {{Փոքր}} կաղապարների տարբերությունը 5% է ({{Փոքր}}-ը 90% է դարձնում, {{95%}}-ը՝ 95%}), բայց ես {{Փոքր}} կաղապարի իմաստը չեմ տեսնում, քանի որ {{Resize}} կաղապարը նույնպես 90% է դարձնում: Առաջարկում եմ {{Փոքր}}-ը դարձնել {{Resize}}-ի վերահղում՝ որպես նույն գործողությունը կատարող կաղապար--ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 09:53, 29 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- ԱշոտՏՆՂ ջան բայց {{Resize}}-ը նաև մեծացնելու հնարավորություն է տալիս, Փոքրից հղում տանք ոչ ի՞նչ։ --BekoՔննարկում 09:57, 29 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Ահաա, ուրեմն ես խափվեցի տարբեր կաղապարներում նույն doc-երով։ Պազեցման համաձայն եմ։ Իսկ արդյոք մեզ անհրաջեշտ են տարբեր կաղապարներ 90 և 95 տոկոսների համար, գուցե թողնենք մեկը? - Kareyac (քննարկում) 10:10, 29 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
- Չգիտեմ, Բեքո ջան: Փոքր անվանումը ոչ միայն 80%-ին է վերաբերում: Կամ կարող ենք ունենալ նույն բովանդակությամբ երկու կաղապար {{փոքր}}, {{մեծ}} կամ մի կաղապար՝ երկու վերահղումով: Ո՞րն է ավելի հեշտ օգտագործել/գտնել. {{N%|տեքստ}}, {{Փոքր|տեքստ}} թե {{Resize|N%|տեքստ}}: Ես կարծում եմ փոքրը ավելի հեշտ կգտնեն, եթե փնտրողին գրածը փոքրացնել է պետք: Նույն բովանդակությամբ երկու կաղապար չունենալու համար առաջարկում եմ վերահղում ստեղծել--ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 10:18, 29 Նոյեմբերի 2015 (UTC)[reply]
Նախնական խմբագրել
Beko, Kareyac, ԱշոտՏՆՂ: Ինչ որոշվեց, ես ոչինչ չհասկացա --Հայկ (արաբագետ) 09:56, 5 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Չորոշվեց : Քեզ ո՞րը հարմար կլինի օգտագործել/գտնել {{N%|տեքստ}}, {{Փոքր|տեքստ}} թե {{Resize|N%|տեքստ}}--ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 10:20, 5 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Աշոտ ջան, ինձ տենց բարդ հարցեր մի տուր --Հայկ (արաբագետ) 10:40, 5 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Հայկ ջան, եթե դու չգիտես, մենք որդուց իմանանք ։ Գուցե այս հարցին մի բան պատասխանտս/իմանամ։ Առաջարկում եմ այտեղ, համարելով 95% թիթիզություն վերացնել, դարցնելով հոդվածներում կամ 100 կամ 90։ Small և Resize հայաֆիկացնել Փոքր։ Իսկ այնտեղ կողմնակից եմ հանել քաղաք/գյուղ հատկանիշները։ - Kareyac (քննարկում) 13:57, 5 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Աշոտ ջան, ինձ տենց բարդ հարցեր մի տուր --Հայկ (արաբագետ) 10:40, 5 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Խալկիդի → Հալկիդիկի կամ Խալկիդիկի
- Կողմ, հաշվի առնելով գուգլի արդյունքները, ինչպես նաև սեփական կարծիքը: Միշտ լսել եմ Հալկիդիկի: Վիքիպեդիայի շատ հոդվածներում ևս գրված է Հալկիդիկի--Նորայր (∞) 12:04, 2 Փետրվարի 2016 (UTC)
- «Խալկիդիկի» կամ «Քաղկեդոնյան թերակղզի»: — Vahe քնն. 12:23, 2 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Քաղկեդոնը տեղեկայված է եղել ժամանակակից Ստամբուլի մերձակայքում։ Անտիկ քաղկեդոնացիներն այդ թերակղզում հիմնել են մի քանի գաղութներ, արդյունքում տարածքն ստացել է Խալկիդիկի (համանմանորեն` Քաղկեդոնիկա) անվանումը։ Կառաջարկեմ թերակղզու մասին հոդվածը կրի "Քաղկեդոնյան թերակղզի" պատմականորեն առաջացած ձեվը, իսկ Հունաստանի վարչական միավորը` Խալկիդիկի։ — Vahe քնն. 16:27, 2 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Հայկ ջան, մտքովս չէր անցել։ «Աշխ. անունների բառարանում» կա այս թերակղզին` «Քաղկեդոնյան թերակղզի» անվամբ (էջ 429)։ Կողմ եմ այս տարբերակին։ --23artashes (քննարկում) 18:58, 2 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Քաղկեդոնյան թերակղզի, իսկ նույն տսրածքին համապատասխան հունաստանյան վարչական միավորը` Խալկիդիկի։ — Vahe քնն. 19:21, 2 Փետրվարի 2016 (UTC)
Կներեք սխալ պատմական ակնարկի համար։ Անվանումն առաջացել է Էգեյան ծովի Քաղկիս/Խալկիս քսղաքի անունից, որի բնակիչները հիմնել են Խալկիդա/Խալսիդա քաղաքը, որից էլ թերակղզու անվանումն է սերել։ Քաղկեդոն քաղաքի հետ կապ չունի, բայց բյուզանդական շրջանի հայ մատենագրություններից թերակղզու անվանումը հասել է Քաղկեդոնյան թերակղզի կամ Քաղկիդիկի ձեվով։ — Vahe քնն. 19:43, 2 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Առհասարակ ճիշտ է «Խալկիդիկի» անվանումը, սակայն հին ժամանակներից համանուն մի այլ քաղաք, որի անունը հետագայում անցավ թերակղզուն, տառադարձված է «Քաղկեդոն», ինչի համար կողմ եմ այդ տարբերակին (հմմտ․ Արխիմեդես-Արքիմեդ, Սիզիֆոս-Սիզիփոս, կամ՝ Վաշինգթըն-Վաշինգտոն, Պաղի-Փարիզ, Տուրին-Թուրին, ևն)։--Հայկ Ափրիկյան (քննարկում) 17:50, 7 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
անվանափոխել Բերձորյան միջադեպ (2015)
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Բերձորյան ջարդեր (2015) → Ընդհարում Բերձորում (2015) կամ Միջադեպ Բերձորում (2015)
«Ջարդ» ասվածն իրենից ենթադրում է մեծ թվով մարդկանց կոտորում, սպանդ այլ մարդկանց կողմից։ Ընդհարման ժամամանակ սպանություն չի եղել, այդ իսկ պատճառով առաջարկում եմ վերանվանել վերը նշված տարբերակներից մեկը։ Ջեօ 11:27, 3 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Միանշանակ կողմ եմ վերանվանմանը, ջարդ այլ բան է նշանակում։ Միջադեպն ու ընդհարումը լրիվ բնութագրում են տվյալ իրադարձությունը։--Լիլիթ (քննարկում) 12:01, 3 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Կողմ եմ «Միջադեպ Բերձորում» տարբերակին։ Ջարդն լրիվ ուրիշ բան է։ --BekoՔննարկում 12:03, 3 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Ես էլ եմ կողմ «Միջադեպ Բերձորում» տարբերակին։ --23artashes (քննարկում) 12:27, 3 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Կողմ «Միջադեպ Բերձորում» տարբերակին։--Արամ 12:37, 3 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Համաձայն եմ, քանի որ ջարդ ասվածը վերաբերվում է հետևյալին՝ որևէ կրոնական, էթնիկական կամ ռասայական խմբի՝ մեկից ավելի մարդկանց խոշտանգում ու սպանություն, որը հիմնված է այդ հողի վրա և իրագործվում է այլ մարդկանց կողմից: Բերձորում ոչ ոք հայերին հայ լինելու համար չի կոտորել--Հայկ (արաբագետ) 12:49, 3 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Կողմ «Միջադեպ Բերձորում» տարբերակին։--Արամ 12:37, 3 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Ես էլ եմ կողմ «Միջադեպ Բերձորում» տարբերակին։ --23artashes (քննարկում) 12:27, 3 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Կողմ եմ «Միջադեպ Բերձորում» տարբերակին։ Ջարդն լրիվ ուրիշ բան է։ --BekoՔննարկում 12:03, 3 Փետրվարի 2016 (UTC)
Դեմ - առաջարկված ոչ մի տարբերակն էլ չի բնութագրում հոդվածում նկարագրված «առարկան». «Բերձորյան ընդհարում (2015)» անվանումը իրենից ենթադրում է, որ առնվազն պետք է 2 կողմն էլ միմյանց հանդեպ նույնանման գործողություններ իրականացրած լինեն, օրինակ միմյանց ծեծած լինեն, միմյանց վրա կրակած լինեն, մեքենաները միմյանց վրա քշեն կամ մեկի կողմից կիրառված ֆիզիկական ուժին մյուսի դիմադրություն և այլն: Բայց նման բան չի եղել. հարձակվել, ծեծել, գույքը վնասել է միայն 1-ի կողմը: Բառարանում էլ գրված է, որ ընդհարումը դա առնվազն 2 կողմերի կռիվն է....: Այսինքն առաջարկվող 1-ին անվանումը չի համապատասխանում հոդվածին: Սա մոտավորապես նույն իրավիճակն է, երբ օրինակ Սումգայիթում հայերի նկատմամբ ադրբեջանցիների կողմից մասսայական հարձակումները անվանենք Սումգայիթյան հայ-ադրբեջանական ընդհարում կամ էլ Մարաղա գյուղի ապրիլի 10-ի կոտորածը անվանենք Ընդհարում Մարաղայում: Կներես Ջեօ, բայց առաջարկածդ այս տարբերակը պարզապես անտեղին է: Երկրորդ անվանումը Միջադեպ Բերձորում (2015) նույնպես սխալ է. բառարանում միջադեպ նշանակում է ա.Կյանքի առանձին դեպք՝ պատահմունք՝ դիպված, բ.Կարճատև պատահական կողմնակի իրողություն՝ հանգամանք: գ.Գեղարվեստական երկի՝ որոշ ինքնուրույնություն ու ավարտվածություն ունեցող հատված՝ պատկեր, էպիզոդ: Բերձորում 2015թ.-ին եղել են հազարավոր միջադեպեր, օրինակ Պողոսի մեքենան հարվածեց Պետրոսի մեքենային, սև գույնի ծիտը ծրտեց Մարտուն պապիի գլխարկին, ՊԲ հրամանատար Լ.Մնացականյանը Երևանից Ստեփանակերտ վերադառնալիս ծխախոտը մեքենայի պատուհանից նետեց դուրս, իսկ քամին տարավ չհանգած ծխախոտը Սուսան հորքուրի խոտի դեզի մոտ և այրեց այն և այլն և այլն: Ես կռահում եմ, որ կասեք, թե բա դրանք նշանակալից իրադարձություններ չեն, իսկ եթե տեղ էլ գտնեն հանրագիտարանում, ապա այդ դեպքում կգրենք Միջադեպ Բերձորում (Մարտուն պապիի ծերտոտ գլխարկ): Իսկ եթե 2015թ.-ին Բերձորում նմանատիպ էլի մի քանի դեպք լիներ ապա ո՞նց էիք վերնագրելու, երևի այսպես հա՞ «Բերձորյան միջադեպ (12.05.2015)», «Բերձորյան միջադեպ (06.08.2015)», «Բերձորյան միջադեպ (23.11.2015)»: Ու ո՞նց էր ընթերցողը տարբերելու, թե որը որից հետո է: Դա նույնն է, ինչ գրենք Երևանի ցույց 1, Երևանի ցույց 2, Երևանի ցույց 3 և այլն: Ջեօ ջան, եթե քո առաջարկած տրամաբանությամբ առաջնորդվենք, ապա Բաքվի ջարդեր հոդվածը պետք է վերանվանենք Միջադեպ Բաքվում (1990), Բաղրամյանի ցույցերը՝ Միջադեպ Երևանում (2015), Ավարայրի ճակատամարտը՝ Միջադեպ Տղմուտ գետի աջ ափին (451): Կներես, բայց սա էլ եմ համարում անհեթեթ տարբերակ: «Միջադեպ Բերձորում (2015)»-ը չի կարող լինել քննարկման առարկա հանդիսացող հոդվածի վերնագիր բազմաթիվ պատճառներով՝ անհասկանալի է, վերացական, ոչ լիարժեք ներկայացված...: --Գարդմանահայ (քննարկում) 21:40, 4 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Բառարաններում (օրինակ այս մեկում՝ ա.) «ջարդ» նշանակում է Մասսայական կոտորած, նախճիր, սպանդ, կառավարության կողմից հարուցված մասսայական հալածանքներ (բանտարկություն, աքսորանք, գնդակահարություն և այլն), ծեծ և այլն: Ներկայացրեք որևէ բառարան (նորմալ բացատրական բառարան), որտեղ ջարդ բառը դա ծեծ բառի հոմանիշ չէ: Իսկ քանի դեռ չեք ներկայացրել, բայց դեմ եք իմ առաջարկած Բերձորյան ջարդեր... վերնագրին, ապա հիմնավորեք, որ անցյալ տարի տեղի ունեցած միջադեպում Երևանից գնացածներից և ոչ մեկը ծեծի չի ենթարկվել: Եթե մարդկանց մի երկու հատ չափալախ տված լինեին ու վերջ, կասեի լավ ախպեր, համաձայն եմ, վերանվանենք Բերձորյան չափալախ (2015), բայց համապատասխան տեսանյութերը դիտելիս կտեսնեք, որ դա պարզապես ծեծ չէր, այլ ջարդ: Կարելի է ասել, որ ջարդը այս դեպքում ծեծի առավել մասսայական ու ուժեղ տեսակն է:
- Կարճ ասած ես ոչ մի հիմնավոր փաստարկ չտեսա, թե ինչու իմ գրած վերնագիրը պետք է փոխվի: Հայկը նախադասություն էր մեջբերել, (իհարկե կներես Հայկ ջան) դա փաստարկ չէ վերնագիրը վերանվանելու: Գոնե այս դեպքում: Երևի ինչ-որ միջազգային իրավական փաստաթղթից ես վերցրել: Եթե անցնենք իրավական սահմանումներին, ապա ՄԱԿ-ի սահմանումը ցեղասպանության մասին ներկայացված է տարբեր կետերով, որոնցից ցանկացածի առկայության դեպքում գործողությունը համարվում է ցեղասպանություն, ապա հեչ «լավ» բան չի ստացվի: Նշածս հղման մեջ կետ 2-ը հետևյալն է՝«Խմբի անդամներին լուրջ ֆիզիկական կամ մտավոր վնասների պատճառում»: Բերձորի դեպքի ժամանակ տեղի է ունեցել խմբի (տվյալ դեպքում Նախախորհրդարանի) անդամների ֆիզիկական վնասի պտճառում, ինչպես նաև դաժան ծեծի ու ակնհայտ գռեհիկ կերպով հարձակումների և գույքի վնասման հետևանքով մտավոր վնասի պատճառում: Հիմա ի՞նչ, ես էլ առաջարկեմ եկեք հոդվածը վերանվանենք Բերձորյան ցեղասպանություն (2015)?:
- Այսքան երկար գրեցի, ոչ թե նրա համար, որ իմ գրած հոդվածի վերնագիրն եք ուզում փոխել, այլ այն պատճառով, որ նախ մասնակիցներից մեկը առաջարկում է ակնհայտ սխալ վերնագրեր, և հետո այլ մասնակիցներ առանց հիմնավորելու համաձայնվում են: Հետո կանցնի մի քանի օր, և կամփոփվի, թե բա քննարկմանը մասնակցած մարդկանց մեծամասնությունը կողմ է եղել անվանափոխմանը: Ու թքած, թե մեծամասնությունը հիմնավորում չի ներկայացրել, կարևորը որ մեծամասնություն է: Ու սա 1-ին դեպքը չի: Իսկ քննարկվող դեպքի հետ կապված որպես կողմնորոշվելու միջոց, իմ կարծիքով օգտակար կլինի մամուլի համապատասխան գնահատականները:--Գարդմանահայ (քննարկում) 21:39, 4 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Միանշանակ Կողմ վերանվանմանը. փաստարկներն արդեն ներկայացվել են այլ մասնակիցների կողմից... --Rob (քննարկում) 05:36, 5 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Դեմ, թեկուզև հենց այն պատճառով, որ առաջարկված վերնագրերից ոչ մեկը ամբողջովին չի համապատասխանում հոդվածին։ Իսկ «ջարդ» բառն ունի մի քանի նշանակություններ (Կառավարության կողմից հարուցված մասսայական հալածանքներ/ծեծ [Աղայան], ուժեղ ծեծ [ՀՀ ԳԱԱ Հ․ Ա․ անվ․ Լ․ ինս․, 1969], ծեծ [Սուքիասյան II], և այլն), ինչի համար պետք չէ է կանգ առնել միայն մեկի վրա։--Հայկ Ափրիկյան (քննարկում) 17:45, 7 Փետրվարի 2016 (UTC)
Կողմ։ Մանկական դիրքորոշում է քաղաքացիական ընդհարումներն ու ուռճացված վեճերը որպես ջարդեր որակել։ Ինչ ջարդի մասին է խոսքը․․․․ պարադոքսալ է, որ Բոսնիական պատերազմի բազմաթիվ արյունալի միջադեպեր կրում են հենց «միջադեպ» պիտակը, որոնք անհամեմատ ավելի շատ իրավունք ունեն որպես զանգվածային ջարդեր piտակվել, իսկ քաղաքական/քաղաքացիական դիրքորոշմամբ կապված ծեծերն ու ծեծկռտուքները փորձվում են որպես ջարդ ներկայացվել․․․ ես կառավարամետ չեմ, ընդդիմադիր էլ չեմ, բայց մոտս խիստ կասկածներ կան, որ այսպես կոչված Հելսինկյան գրասենյակի ագենտներն են ցանկանում այդ դեպքերը ժողովրդին «ջարդի» տեսքով կերցնել․․․ կներեք խոսքի մեջ մի փոքր բռիության և «ուղիղ արտահայտությունների» համար, բայց այս ձևից լավ երևի հնարավոր էլ չի ներկայացնել։ — Vahe քնն. 19:26, 10 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Vahe ի՞նչ նկատի ունես ասելով հետևյալը՝ «...այսպես կոչված Հելսինկյան գրասենյակի ագենտներն են ցանկանում...»: Միգուցե ակնարկում ես, որ ես Հելսինկյան ասոցիացիայի ագենտն եմ Հայերեն Վիքիպեդիայու՞մ: Եթե դա նկատի չունես, ապա հստակ ձևակերպի ասելիքդ, որ շփոթմունք չառաջանա կամ էլ եթե գիտես մարդկանց, ովքեր ինչ-որ կազմակերպությունների պատվերով հատուկ քարոզչական առաջադրանք են կատարում Հայերեն Վիքիպեդիայում, ասա անունները, բոլորիս էլ հայտնի լինի: – Այս անստորագիր գրառման հեղինակն է Gardmanahay (քննարկում|ներդրումներ) մասնակիցը։
- Հարգելի Gardmanahay, հարգելի մասնակից, եղբայր... քո կամ կոնկրետ վիքիմասնակցի ի նկատի չունեմ, բայց այն փաստը, որ Հելսինկյան գրասենյակի ագենտների կողմից տարածվող քարոզչական ինֆորմացիան դուք փորձում եք հիմք կամ աղբյուր վերցնել վիքիի համար, ինձ ստիպում է դրա մասին հայտնել: — Vahe քնն. 13:40, 12 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
անվանափոխված է ու վերահղված--Հայկ (արաբագետ) 08:56, 6 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Քնարական սեռ և Լիրիկա - Քնարերգություն
- Ունենք երկու հոդվածներ տարբեր աղբյուրներից՝ ՀՍՀ և Գրականագիտական բառարան: ՀՍՀ-ում «Քնարերգություն» է, հոդվածը ես եմ տեղափոխել նախկինում, բայց հիմա ուզում ենք լրացում անել, հավանաբար պիտի էլի տեղափոխել Քնարերգություն, իսկ Լիրիկա վերահղում դարձնել, որ միջլեզվային էլ լինի:--Voskanyan (քննարկում) 12:50, 7 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Քնարական սեռը լավ չհասկացա, իսկ Լիրիկան միանշանակ դարձնել վերահղում՝ քնարերգությանը--Հայկ (արաբագետ) 01:25, 12 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Voskanyan, կբացատրես Քնարական սեռը ինչ է--Հայկ (արաբագետ) 12:20, 4 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Քնարերգությունը արդեն գրեցին։ Լիրիկան վերահղում դարձրի։
- Ընդհանուր ասած՝ քնարական սեռը չափածոն է, էպիկական սեռը՝ արձակը, դրամատիկական սեռը՝ պիեսները։ Ընդհանուր առմամբ դա ու քնարերգությունը նույնն են։--Voskanyan (քննարկում) 12:50, 4 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Լավ, շնորհակալ եմ--Հայկ (արաբագետ) 08:56, 6 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Voskanyan, կբացատրես Քնարական սեռը ինչ է--Հայկ (արաբագետ) 12:20, 4 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Քնարական սեռը լավ չհասկացա, իսկ Լիրիկան միանշանակ դարձնել վերահղում՝ քնարերգությանը--Հայկ (արաբագետ) 01:25, 12 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Թողնել--Արամ 21:45, 15 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Ջեյսոն Սթեթհեմ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Ջեյսոն Սթեթհեմ → Ջեյսոն Սթեյթեմ
Բնագիր լեզվով վիքիում միջազգային հնչյունական համակարգի միջոցով մատուցվում է այսպես՝ [ˈʤeɪsən ˈsteɪθəm], որը մեր հնչյունական տարբերակներից առավել մոտ է [ջեյսըն սթեյթըմ] ձևին, իսկ ըստ տառադարձման կանոնների պիտի լինի «Ջեյսոն Սթեյթեմ»։ — Vahe քնն. 19:11, 10 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Թողնել Վիքիպեդիայում սկզբնական հետազոտություն չի կատարվում, գրվում է այնպես, ոնց որ հեղինակավոր աղբյուրներում է գրված:--Սամվել (քննարկում) 05:50, 12 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Մեկնաբանություն՝ Ցույց տվեք ինձ հայալեզու հեղինակավոր աղբյուր, որտեղ նշված է «Սթեթհեմ» ձևը: — Vahe քնն. 13:37, 12 Փետրվարի 2016 (UTC)
Քանի որ բնօրինակով Ջեյսըն Սթեյթըմ է, ապա կարծում եմ, որ ճիշտը հենց այդպես էլ գրելն է։ Ի դեպ, հարգելի Վահե, կարո՞ղ եք ցույց տալ մի հեղինակավոր աղբյուր կամ մի փաստարկ, ըստ որի՝ բառամիջի ը-ն պետք է տառադարձել այն տառի հայերեն համարժեքով, որով այդ ը-ն գրված է՝ առանց հաշվի առնելու, որ արևելահայերենը հնչյունական ուղղագրություն ունի՝ ի տարբերություն անգլերենի, որում այդ ձայնավորը այդ դիրքում ը է կարդացվում։--Հայկ Ափրիկյան (քննարկում) 12:35, 14 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Հայերենում «Ը» տառի օգտագործումը սահմանափակ է, և դա ունի տևական պատմություն։ Իսկ անգլերենից անվանումների և անունների փոխառման բառացիորեն 2-3 օրինակ․
- Murdock - [մըրդոք] - Մերդոք
- New Britain - [նյու բրիթըն] - Նյու Բրիտեն
- Warren - [ուորըն] - Ուորեն/Վորեն
- Nottingham - [նոթինգըմ] - Նոթինգհեմ («հեմ» վերջավորությունը ունի հետևյալ անգլերեն արմատի «տեղ/վայր» նշանակությունը)
- Beckham - [բեքըմ] - Բեքեմ/Բեքհեմ (նշված բառում հեմ ձևը արմատացած սխալ ձևն է, որը մեր իրականության մեջ ավելի տարածված է, քան ճիշտ տարբերակը․ այդ մասին նշված է այստեղ)
Կան դեպքեր, երբ «ե» տառի փոխարեն ավելի ճիշտ տարբերակ է այլ ձայնավորների օգտագործումը, սակայն Statham բառի դեպքում «ե» է։ — Vahe քնն. 13:21, 14 Փետրվարի 2016 (UTC)
Ի միջ այլոց, ինքնին թերի հարցադրում էր արվել, ես էլ տվել էի թերի պատասխան․․․․ նույն Jason անունը հնչում է [ջեյսըն] ձևով, սակայն առաջարկել է տառադարձում «ո» տառով։ — Vahe քնն. 13:28, 14 Փետրվարի 2016 (UTC)
- 1, 2. 3 աղբյուրները բազմաթիվ են, կարող եմ էլի նշել:--Սամվել (քննարկում) 18:33, 14 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Նախ նշեմ, որ 2-րդ աղբյուրը հանդիսանում է Վիքիպեդիայի հայելային կայքը։ Երկրորդ հերթին, 3-րդը այնուամենայնիվ չի հանդիսանում հեղինակավոր աղբյուր, իսկ 1-ին աղբյուրի առկայությունը չի ապահովագրում սխալից․ ցանկացած կիսահում ժուրնալիստ կարող է իր նյութում այս անունը այդպես գրել։ — Vahe քնն. 18:48, 14 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Vahe ջան կխնդրեմ նշես այն հեղինակավոր աղբյուրները համաձայն որոնց գրվում է Ջեյսոն Սթեյթեմ:--Սամվել (քննարկում) 19:39, 14 Փետրվարի 2016 (UTC)
Խոսքս ուղղում եմ հարգելի Վահեին․ որոշ առումով ճիշտ եք ասում՝ իրոք որ հայերենի բառերում մեծամասամբ ը տառը մնում է գաղտնավանկում և չի գրվում, սակայն կարդացվում է։ Դեմ չեմ, որ ը տառը այս դեպքում չգրվի, բայց կարդացվի՝ Ջեյսն Ստ/թեյթմ։ Մանավանդ հենց այս դեպքում, քանի որ առհասարակ անգլերեն բառերն արևելահայերեն տառադարձելիս բառավերջում, երբ յ-ին հաջորդում են երկու բաղաձայններ, դրանց միջև արտասանվում է ը-ն, օր․՝ գրվում է Բեյքր, կարդացվում Բեյքըր, Մեյքր-Մեյքըր, Մայքլ-Մայքըլ և այլն։ Սակայն դա միայն հայերենի բառերի դեպքում է։ Օրինակ՝ Պաուլ անունը ըստ հայերենի կանոնների Պայուլ պետք է գրվի, Ջոաննան՝ Ջոյաննա, Վորոշիլովը՝ Որոշիլով, և այլն (թեև՝ կան որոշ կանոններ, որ անպայման պետք է պահպանել (օր․՝ բառասկզբում ր չկա, կրկնակ բաղաձայներ չկան, ևն, բայց դա հարցին չի վերաբերվում))։ Բայց քանի որ դրանք ոչ թե լեզվի սեփական բառերն են, այլ հատուկ անուններ, պետք է գրվեն այնպես, ինչպես արտասանվում են՝ իհարկե, հնարավորին չափ մոտ (օր․՝ մեծ ցանկության դեպքում անգամ անգլերենի w, ռուսերենի ть, ադրբեջաներենի ə հնչյունները չենք կարող արտահայտել մեր տառերով․ այդ դեպքում պետք է գրել հնարավորինս համապատասխանող տարբերակը)։ Առողջ տրամաբանությունն ասում է, որ [ˈʤeɪsən ˈsteɪθəm]-ին ամենամոտ տառադարձումը Ջեյսն Ստ/թեյթմն է (ս-ից հետո t-ն ավելի շատ մոտ է տ-ին, քան թ-ին), հետևաբար պետք է նման կերպ էլ գրվի։ Բացի այդ՝ Դուք չպատասխանեցիք իմ հարցին, թե ըստ ո՛ր կանոնի կամ օրենքի, ի՛նչ տրամաբանության համաձայն կամ ինչո՛ւ պետք է այն գրվի լիովին տարբեր իր արտասանությունից։ Հետո, եթե առաջնորդվենք օրինակներ բերելով, ապա կարող եմ ներկայացնել մի քանի օրինակներ, որոնք հակասում են Ձեր ասած ընդհանուր կանոնին (որ ը տառը չպետք է գրվի)։ Մնում եմ իմ կարծիքին և սպասում Ձեր պատասխանին--Հայկ Ափրիկյան (քննարկում) 14:09, 15 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Ժողովուրդ, արեք էնպես, ոնց որ ուզում եք․․․․ հարյուր տարի ինձ պետք չի վեճերի մեջ մտնել․․․․ ոնց որ «վեճ կուլ տված» լինեմ, ընկած հա հակասում եմ, կամ ինձ են հակասում․․․․ բայց մի հիանալի միտք ունեմ․․․ երկու մեջբերմամբ պատասխանեմ տղեքին ու անցնեմ մտքիս․․․ Հայկ ջան, նախ, այս քննարկման մեջ դու չես տարբերակում գրադարձում և տառադարձում (տրանսլիտերացիա և տրանսկրիպցիա) հասկացություններն իրարից։ Սամվել ջան, տվյալ անձի մասին հայերեն հեղինակավոր աղբյուրի բացակայության դեպքում մենք պետք է օգտվենք գործնական տրանսկրիպցիայի մեթոդից։ Եթե «չոր» կերպով պատրաստվում եք «իմ՝ ամբողջությա՛մբ չհիմնավորված տարբերակը» պակաս գերադասելի դարձնել «ձեր՝ ամբողջությա՛մբ չհիմնավորված տարբերակի» համեմատությամբ, ապա քննարկումը հարկավոր է սառեցնել ու անցնել ԱՆԳԼԵՐԵՆ-ՀԱՅԵՐԵՆ ԳՈՐԾՆԱԿԱՆ ՏԱՌԱԴԱՐՁՈՒՄ ձեռնարկի մշակմանը։ P.S. Ի միջ այլոց ես պատրաստվում եմ նման ձեռնարկ խմբագրել ՌՈՒՍԵՐԵՆ-ՀԱՅԵՐԵՆ և ԻՍՊԱՆԵՐԵՆ-ՀԱՅԵՐԵՆ փոխառությունների համար․ ցավոք մասնագիտական գրականություն հայոց լեզվով իսպառ բացակայում է։ — Vahe քնն. 15:01, 15 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Վահե ջան, լավ միտք ես ասում, միանում եմ ձեռնարկի մշակման անհրաժեշտության տեսակետին։ Բայց ցանկանում եմ հայտնել իմ կարծիքը՝ օտար բազմաթիվ լեզուներում գրադարձում և տառադարձում հասկացուցությունները կարող են տարբեր լինել, օր․՝ անգլերենում, որտեղ կարող են գրել մի բան, կարդալ՝ լրիվ մեկ ուրիշը, այդ թվում՝ օտար լեզվից եկած բառերում։ Իսկ այ արևելահայերենը հնչյունային ուղղագրություն ունի՝ ինչպես գրվում է, այնպես էլ կարդացվում է (որոշ բարբառային առանձնահատկություններով և ե ու ո տառերը հաշվի չառնելով)։ Այլ կերպ ասած՝ մենք չենք կարող գրել «ա» կարդալ «բ»։ Քանի որ առողջ տրամաբանությունը հուշում է, որ օտար լեզվից եկած հատուկ անունը պետք է կարդացվի հնարավորինս մոտ իսկական արտասանությանը՝ որքանով այն կբավարարի տվյալ լեզվի՝ հայերենի հնչյունական համակարգին, ապա մենք պետք է հնարավորինս մոտ գրենք իրական արտասանությանը։ Ասածս այն է՝ որ արևելահայերենում գրա- և տառա- դարձումը նույնն է։ Եթե սխալվում եմ, կխնդրեի ուղղել։--Հայկ Ափրիկյան (քննարկում) 16:41, 15 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Ժողովուրդ, արեք էնպես, ոնց որ ուզում եք․․․․ հարյուր տարի ինձ պետք չի վեճերի մեջ մտնել․․․․ ոնց որ «վեճ կուլ տված» լինեմ, ընկած հա հակասում եմ, կամ ինձ են հակասում․․․․ բայց մի հիանալի միտք ունեմ․․․ երկու մեջբերմամբ պատասխանեմ տղեքին ու անցնեմ մտքիս․․․ Հայկ ջան, նախ, այս քննարկման մեջ դու չես տարբերակում գրադարձում և տառադարձում (տրանսլիտերացիա և տրանսկրիպցիա) հասկացություններն իրարից։ Սամվել ջան, տվյալ անձի մասին հայերեն հեղինակավոր աղբյուրի բացակայության դեպքում մենք պետք է օգտվենք գործնական տրանսկրիպցիայի մեթոդից։ Եթե «չոր» կերպով պատրաստվում եք «իմ՝ ամբողջությա՛մբ չհիմնավորված տարբերակը» պակաս գերադասելի դարձնել «ձեր՝ ամբողջությա՛մբ չհիմնավորված տարբերակի» համեմատությամբ, ապա քննարկումը հարկավոր է սառեցնել ու անցնել ԱՆԳԼԵՐԵՆ-ՀԱՅԵՐԵՆ ԳՈՐԾՆԱԿԱՆ ՏԱՌԱԴԱՐՁՈՒՄ ձեռնարկի մշակմանը։ P.S. Ի միջ այլոց ես պատրաստվում եմ նման ձեռնարկ խմբագրել ՌՈՒՍԵՐԵՆ-ՀԱՅԵՐԵՆ և ԻՍՊԱՆԵՐԵՆ-ՀԱՅԵՐԵՆ փոխառությունների համար․ ցավոք մասնագիտական գրականություն հայոց լեզվով իսպառ բացակայում է։ — Vahe քնն. 15:01, 15 Փետրվարի 2016 (UTC)
Հասարակ օրինակ, ցանկանում եմ եզրափակել մասնակցությունս այս քննարկմանը, բայց երևի շատ վառ օրինակ է, որպեսզի համոզվեք, որ գրա- և տառա- դարձումը բացարձակապես տարբեր բաներ են․․․․ + դրան գործնական և մասնագիտական տառադարձումներն էլ ունեն իրենց առանձնահատկությունները․ ճիշտ է անգլերենից փոխառման մասին չէ խոսքը, բայց մտածեք սրա շուրջ․․․ իսպաներեն Վալենսիա և Վալյադոլիդ քաղաքների անվանումները, և առհասարակ «V» տառն ընդգրկող հատուկ անունների մեծ մասում հնչում է «Բ», այսինքն Բալենսիա, Բալյադոլիդ և այլն։ Միթե այս դեպքում գրադարձումը, մասնագիտական տառադարձումը և գործնական տառադարձումը նույնատիպի են․․․․․․․ իհարկե ոչ։ — Vahe քնն. 17:31, 15 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Վահե ջան, զուտ որպես մեկնաբանություն ասեմ, որ վերևում սխալ ասացիր։ Իսպաներենում
iv-ն ոչ թե բ է կարդացվում, այլ մի հնչյուն՝ բ-ի ու վ-ի միջև, որը, ճիշտ է, ավելի մոտ է բ-ին, բայց կատարյալ բ չէ, և տարակարծությունից խուսափելու համար ճիշտը վ-ով գրելն է, ինչպես, օրինակ, անգլերենի th-ն թ-ով գրելը, Այլ բան է անգլերենի [ə]-ն, որ շատ ավելի մոտ է հայերենի ը-ին։--Հայկ Ափրիկյան (քննարկում) 14:58, 16 Փետրվարի 2016 (UTC)- Հայկ ջան, ըստ քո տրամաբանությամբ փորձիր ներկայացնել «Մայքլ Ջեքսոն» անվան ճիշտ գրելաձևը (Michael Jackson, [ˈmaɪkəl ˈdʒæksən], [մայքըլ ջեքսըն])։ Գործնական տառադարձումը սրանով է տարբերվում գրադարձումից, հնչյունային տառադարձումից և մասնագիտական տառադարձումից։ — Vahe քնն. 17:00, 16 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Իսկ Վալենսիա և Վալյադոլիդ տեղանունների հնչողությունն իսպաներենում հենց «Բ» է [b], իսկ քո նշած [β̞] հնչյունը տեղանուններում պակաս տարածված է, համեմատաբար շատ է անձնանուններում։ — Vahe քնն. 17:07, 16 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Վահե ջան, ըստ իս՝ պետք է գրվի Մայքլ Ջեքսըն և կարդացվի [մայքըլ ջեքսըն], իսկ քո բերած օրինակներից՝ Վալյադոլիդը՝ Բալյադոլիդ (Վալենսիան մի կողմ թողնենք, քանի որ դա կարելի է դասել բացառությունների շարքը՝ իր՝ բ-ով չափից դուրս շատ գրվելու պատճառով)։ Վերջնականորեն ամփոփեմ իմ ասածները՝ կետ առ կետ․
- Տառադարձում-գրադարձում՝
- Եթե գրադարձում ենք, ապա պետք է լինի՝ Ջասոն Ստատհամ կամ Սթաթհամ։ Համաձայնեք, որ անգլերեն-արևելահայերեն գրադարձումը բանի պետք չէ,
- Եթե տառադարձում ենք, ապա՝ Ջեյսըն Սթեյթըմ կամ Ստեյթըմ։ Սակայն, քանի որ արևելահայերեն խոսողի համար, իմ՝ սիրողականիս, կարծիքով՝ դժվար կամ անհնար է Սթ/տեյթմը կարդալ առանց ը-ի, ապա առաջարկում եմ հետևել բազմաթիվ տառադարձողների և թարգմանիչների ավանդական ձևին, այն է՝ բառավերջում, երբ յ-ին հաջորդում են երկու այլ բաղաձայներ, դրանց միջև կարդալ ը (բացառություններով, իհարկե, օր․՝ Ջեյմս առանց ը-ի)
- Կրկին կխնդրեի նշել այն կանոնները/օրենքները (կամ միգուցե տրամաբանությո՞ւնն է այդպես հուշում), համաձայն որոնց՝ ը-ն տառադարձվում է ո/ա/ե/ի/ու
- Այսքանը։--Հայկ Ափրիկյան (քննարկում) 18:52, 16 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Վահե ջան, ըստ իս՝ պետք է գրվի Մայքլ Ջեքսըն և կարդացվի [մայքըլ ջեքսըն], իսկ քո բերած օրինակներից՝ Վալյադոլիդը՝ Բալյադոլիդ (Վալենսիան մի կողմ թողնենք, քանի որ դա կարելի է դասել բացառությունների շարքը՝ իր՝ բ-ով չափից դուրս շատ գրվելու պատճառով)։ Վերջնականորեն ամփոփեմ իմ ասածները՝ կետ առ կետ․
- Իսկ Վալենսիա և Վալյադոլիդ տեղանունների հնչողությունն իսպաներենում հենց «Բ» է [b], իսկ քո նշած [β̞] հնչյունը տեղանուններում պակաս տարածված է, համեմատաբար շատ է անձնանուններում։ — Vahe քնն. 17:07, 16 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Հայկ ջան, ըստ քո տրամաբանությամբ փորձիր ներկայացնել «Մայքլ Ջեքսոն» անվան ճիշտ գրելաձևը (Michael Jackson, [ˈmaɪkəl ˈdʒæksən], [մայքըլ ջեքսըն])։ Գործնական տառադարձումը սրանով է տարբերվում գրադարձումից, հնչյունային տառադարձումից և մասնագիտական տառադարձումից։ — Vahe քնն. 17:00, 16 Փետրվարի 2016 (UTC)
Հայկ, եղբայր, կներես, բայց չեմ ցանկանում էլ շարունակել մասնակցությունս այս քննարկմանը, թե չէ կոլափսիկ վիճակի ենք հանգելու։ Միայն քեզ շատ, շատ-շատ, մի այլ կարգի շատ կխնդրեմ ուսումնասիրես գործնական տառադարձության կանոնները, որոնց մասին հենց այս պրոցեսի բնութագրության մեջ նշված է, որ կարող են իրար հակասել։ Եթե հայերեն չես գտնում, կարդա ռուսերեն, անգլերեն նյութեր։ Ըմբռնելուց հետո ինձ թվում է, որ իմ տեսակետը կհասկանաս։ Նորից կներես, բայց շատ ձանձրացնող պրոցես է նույն միտքն անընդհատ հիմնավորելը։ — Vahe քնն. 18:59, 16 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Որոշ բնակավայրերի անվանումներ խմբագրել
Վիքիընդլայնում նախագծի շրջանակներում ստեղծված շատ հոդվածների վերնագրեր ունեն օրինակ այսպիսի անվանում Արասենա (քաղաք), ամեն մեկի համար հատ հատ քննարկում բացելը անիմաստ եմ համարում, առաջարկում եմ հանել (քաղաք)-ը, եթե նման անվանումով ավելի ճանաչված հոդված չկա:--Սամվել (քննարկում) 13:41, 15 Փետրվարի 2016 (UTC)
Թողնել--Արամ 13:08, 4 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Առաջարկում եմ Վարդանը փոխել և դարձնել Վարթան, քանի որ բնօրինակ անվանման մեջ թ-ով է նշվում և ռուսերենում էլ նույնպես դ-ի փոխարեն թ է նշված: --Նարեկ Սերոբյան (քննարկում) 19:49, 27 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Բնականաբար՝ Դեմ։ Բացարձակ անհասկանալի առաջարկ է։ Նարեկ ջան, ի՞նչ է նշանակում «բնօրինակ անվանման մեջ թ-ով է նշվում»։ Կամ՝ ռուսերենի թ-ն ո՞րն է։ Վարդանը հայկական անուն է, գրվում է դ-ով, և որևէ նշանակություն չունի, թե որ լեզվով ինչպես է տառադարձվում։ Ի դեպ, հոդվածը սարսափելի վատ լեզվով է գրված, և անպայման պետք է բարելավվի։ --23artashes (քննարկում) 20:18, 27 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Դեմ:--Shady ~ 12:31, 4 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ, ինչպես հասկացա Սիլվի Վարդանի հետ ազգակցական կապ ունի։ Անվանափոխելու որևէ հիմնավոր պատճառ չկա։ --Ջեօ 13:04, 4 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
Լավ պարզ դարձավ արդեն, շատ շնորհակալ եմ օգնելու և ճիշտ խորհուրդ տալու համար: Կխնդրեմ փակեք քննարկումը: Հ.Գ. Ճիշտն ասած հոդվածը չէի կարդացել և չգիտեի, որ նա հայ է: Այլևս նման բան չեմ անի:--Նարեկ Սերոբյան (քննարկում) 13:07, 4 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Ծիծաղելի դրամա խմբագրել
Մենք ունենք Քաջ Նազար (հեքիաթ-դրամա), քաղվածքում և դարանում ստեղծագործությունը նշված է ինչպես հեքիաթ-կոմեդիա։ Գուցե մեկ ձևո՞վ գրենք։ - Kareyac (քննարկում) 08:24, 4 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
անվանափոխված է--Հայկ (արաբագետ) 18:39, 24 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Սուրբ Զորավոր Աստվածածին եկեղեցի (Երևան) - Զորավոր Սուրբ Աստվածածին եկեղեցի
Ըստ պաշտոնական կայքի, այն հիշվում է որպես Զորավոր Սուրբ Աստվածածին եկեղեցի եկեղեցու պաղտոնական կայքը, այսինքն «սուրբ»-ը առնչվում է Աստվածածնա հետ:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 04:37, 6 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ --Արման Մուսիկյան (քննարկում) 05:18, 6 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ --23artashes (քննարկում) 05:30, 6 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ, մեզ մոտ բոլոր եկեղեցիները աշխատում էինք գրել այսպես՝ սուրբ ... եկեղեցի (քաղաք), ու այդ սկզբունքը նրա համար էր, որ անվանումն ընդհանուր լինի: Կարծում եմ՝ այս մեկի համար չարժե բացառության գնալ--Հայկ (արաբագետ) 08:37, 6 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, ըստ պաշտոնական կայքի։ --Ջեօ 08:44, 6 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, թող հին անվանումն էլ վերահղում մնա:--Արամ 21:42, 15 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
ՆոԹր, թե՞ ՆոՏր խմբագրել
անվանափոխված է--Garik📞📧 13:12, 29 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Ունենք երկու հոդված, Կուզիկը Նոթր Դամից (մուլտֆիլմ) և Կուզիկը Նոտր Դամից 2: Ընդ որում, չգիտեմ, սա կապ ունի, թե ոչ, բայց Ֆրանսիայի ցանկերում տ-ով է Նանթեյ Նոտր Դամ:--Garik📞📧 17:41, 24 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ անվանափոխությանը։ Ունենք հստակ ընդունված ձև՝ Նոտր Դամ, ուրեմն «տ»-ով էլ պետք է գրել։ Ֆրանսերենում «թ» տառ չկա, սա բառի մասով, գիտեմ, որ բնօրինակ անունը անգլերեն է։ --Ջեօ 18:00, 24 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, ռոմանական լեզուներում (ֆրանսերեն, իտալերեն, իսպաներեն, պորտուգալերեն) «թ» չկա` ի տարբերություն գերմանական լեզուների (անգլերեն, գերմաներեն, հոլանդերեն, դանիերեն), որտեղ չկա «տ»: Դրա համար անգլերենում ասված թ-ն ֆրանսերենի համար հիմք չպետք է դառնա, եթե բնօրինակ անունը ֆրանսերեն է, ու հակառակը--Հայկ (արաբագետ) 18:38, 24 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, միանշանակ Նոտր Դամ տարբերակն է ճիշտ:--Արամ Ս. 12:55, 29 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, Նոտր Դամին։ --23artashes (քննարկում) 13:08, 29 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
սՏի՞վ, թե սԹիվ խմբագրել
անվանափոխվեց--Հայկ (արաբագետ) 06:56, 22 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Մենք ունենք Ստիվ Մանդանդա, Ստիվ Դիտկո, Ստիվեն Կոուլ Կլինի, Ստիվեն Հարբեր և այլն, և ունենք Սթիվ Ջոբս, Սթիվ Մարտին և այլն: Գուգլով չեմ կարողանում հասկանալ, թ է, թե տ (Հ.գ. Վերնագրի Ս-ները փոքրատառ եմ գրել, որպեսզի ակնառու դառնան տառերը);--Garik📞📧 12:52, 29 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Քիչ վերև գրվածի հիման վրա՝ ֆրանսիականները պետք է գրվեն Ստիվ, անգլո-կանադա-ամերիկյանները՝ Սթիվ։ Այսինքն՝ բերված հոդվածներից Ստիվ Մանդանդան պետք է մնա ինչպես կա, մյուսները պետք է գրվեն թ-ով։ --23artashes (քննարկում) 13:10, 29 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Նույնը չէ, Արտաշես ջան: Անգլերենում SP, ST և SQ (նույն տրամաբանությամբ՝ SK SC) հնչում են ՍՊ ՍԿ և ՍՏ: Այդ երևույթը առկա է նաև այլ գերմանական լեզուներում: Օրինակ գերմաներենում հնչում է ՇԿ, ՇՊ և ՇՏ: Մեր բառապաշար՝ հենց ռուսերենի միջոցով, այսպիսի բառեր շատ են մտել՝ ՇԿոլա, ՇՊրոտ, ՇՏուրմ, ՇՊինատ և հարյուրավոր այլ օրինակներ: Սա հերթական անգամ ցույց է տալիս այս տառերի՝ կանոնից շեղվելու պահը:--Հայկ (արաբագետ) 16:54, 29 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Չգիտեի։ Շնորհակալություն լուսավորելու համար, Հայկ ջան։ --23artashes (քննարկում) 18:05, 29 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Այսպիսով, մնացածները, բացի Ստիվ Մանդանդայիվ, ամվանափոխել:--Garik📞📧 04:39, 5 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Չգիտեի։ Շնորհակալություն լուսավորելու համար, Հայկ ջան։ --23artashes (քննարկում) 18:05, 29 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Նույնը չէ, Արտաշես ջան: Անգլերենում SP, ST և SQ (նույն տրամաբանությամբ՝ SK SC) հնչում են ՍՊ ՍԿ և ՍՏ: Այդ երևույթը առկա է նաև այլ գերմանական լեզուներում: Օրինակ գերմաներենում հնչում է ՇԿ, ՇՊ և ՇՏ: Մեր բառապաշար՝ հենց ռուսերենի միջոցով, այսպիսի բառեր շատ են մտել՝ ՇԿոլա, ՇՊրոտ, ՇՏուրմ, ՇՊինատ և հարյուրավոր այլ օրինակներ: Սա հերթական անգամ ցույց է տալիս այս տառերի՝ կանոնից շեղվելու պահը:--Հայկ (արաբագետ) 16:54, 29 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Երևան/Վան խմբագրել
Հոդվածի անունուն նշված է Վան, իսկ տեքստում Երևան։ Ամեն ինչ ճ՞իշտ է։ - Kareyac (քննարկում) 14:35, 29 Մարտի 2016 (UTC) Արդեն ջնջված է։ - Kareyac (քննարկում) 16:43, 22 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
Խոչընդոտների տեսություն խմբագրել
Անվանափոխել--BekoՔննարկում 16:01, 4 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Խոչընդոտների տեսություն – Սահմանափակումների տեսություն
Քանի որ այս տեսության մեջ խոսքը գնում է բիզնես շղթայում առաջացող սահմանափակումների շուրջ: Առավել ևս, հավանաբար՝ սահմանափակում բառը ճիշտ թարգմանությունն է անգլերեն constraint բառին: Մինչդեռ՝ խոչընդոտ բառը թարգմանությունն է obstacle բառին: --Spetsnaz1991 (քննարկում) 04:18, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ , Հավանաբար փոխելը ճիշտ է, քանի որ ռուսերեն էլ Теория ограничений է, որը սահմանաակում է թարգմանվում։ --BekoՔննարկում 05:34, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Արցախա-ադրբեջանական պատերազմ խմբագրել
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Արցախա-ադրբեջանական պատերազմ - Նոր վերնագրի հնարավոր տարբերակները շատ են։
- Հոդվածի նյութը պատերազմի կամ ռազմական կոնֆլիկտի կոնկրետ մի հատվածի մասին է։ Եթե կոնֆլիկտ է, ապա պետք է գրվի կոնֆլիկտ։ Եթե պատերազմ է, ապա հոդվածի նյութը պետք է ընդգրկի Արցախյան ազատամարտից հետո եղած բոլոր իրադրություններ։ --BekoՔննարկում 07:14, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Արցախա-ադրբեջանական բախումներ, Արցախա-ադրբեջանական հակամարտություններ, Արցախա-ադրբեջանական զինված բախումներ--Garik📞📧 07:45, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
«Պատերազմ» եզրույթը տվյալ դեպքում անընդունելի է, ճիշտը իմ կարծիքով զինված բախումն է:--Armen (քննարկում) 08:40, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Քննարկման էջում Արամը Էսկալացիա տարբերակն առաջարկեց։ Եթե էսկալացիա գրե՞նք։ --Ջեօ 11:20, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Գարիկի առաջարկած տարբերակներում փակագծերի մեջ թվականը երևի ճիշտ կլինի գրել--ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 11:32, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Ես կողմ եմ Արցախա-ադրբեջանական բախումներ-ին...--Shady ~ 12:27, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Թողնել ներկայիս տարբերակին: Ինչքանո՞վ վստահ լինենք, որ բաքվի կառավարությունը պատերազմչի հայտաարի--El-ßäbregaՔննարկում 12:31, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Թվականը պետք է գրվի, ես մտածում եմ նաև ամիսը լինի։ Իսկ էսկալացիան սրում, թեժացումն է չէ՞, Հայ-ադրբեջանական պատերազմական գործողությունների սրացում (2016), այսպե՞ս կամ առաջարկում եմ Հայ-ադրբեջանական ընդհարումներ Արցախում (2016)'--BekoՔննարկում 12:36, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Թողնել ներկայիս տարբերակին: Ինչքանո՞վ վստահ լինենք, որ բաքվի կառավարությունը պատերազմչի հայտաարի--El-ßäbregaՔննարկում 12:31, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- El-ßäbrega սա հանրագիտարան է ենթադրությունների վրա՝ որ հնարավոր է հայտարարի, հոդված չեն գրում։ --BekoՔննարկում 12:38, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Ես Կողմ եմ «Հայ-ադրբեջանական պատերազմական գործողությունների սրացում (2016)» տարբերակին: --Garik📞📧 12:40, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ «Արցախա-ադրբեջանական զինված բախումներ (2016)» --Սիմա Օհանյան (քննարկում) 14:33, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Իհարկե ոչ թե պատերազմ, հորդածը երկու օրվա ընթացիկ իրադարձությունների մասին է, "պատերազմ" բառի համար աղբյուր չկա, իհարկե պետք է նշել տարեթիվը։ Ամենապարզ ու ճշգրիտ ինձ երևում է Մհերի տարբերակը "Հայ-ադրբեջանական ընդհարումներ Արցախում (2016)"։ - Kareyac (քննարկում) 15:10, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ եմ «Արցախա-ադրբեջանական ռազմական բախումներ (2016)» տարբերակին։ Կարծում եմ՝ կարևոր է նշել Արցախի անունը, քանզի ըստ պաշտոնական տվյալների ռազմական գործողություններին մասնակցել է Արցախի ԶՈՒ-ն։ --Ջեօ 15:35, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Եկեք կողմնորոշվենք Արցախա-ադրբեջանական ռազմական ի՞նչ՝ բախումներ, ընդհարումներ, թե գործողություններ։ --BekoՔննարկում 15:52, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- գուցե բախումներ - Kareyac (քննարկում) 16:00, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- «Արցախա-ադրբեջանական ռազմական գործողություններ (2016, ապրիլ)»:--Արամ Ս. 16:41, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Բախումը մի տեսակ պատահական երևույթ է, ընդհարումը մի տեսակ փոքր մասշտաբի է, իսկ ռազմական գործողությունը իմ կարծիքով ճիշտ է։ --BekoՔննարկում 17:33, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- «Արցախա-ադրբեջանական ռազմական գործողություններ (2016, ապրիլ)»:--Արամ Ս. 16:41, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- գուցե բախումներ - Kareyac (քննարկում) 16:00, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ ռազմական գործողություններ տարբերակին--El-ßäbregaՔննարկում 18:54, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Եկեք կողմնորոշվենք Արցախա-ադրբեջանական ռազմական ի՞նչ՝ բախումներ, ընդհարումներ, թե գործողություններ։ --BekoՔննարկում 15:52, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Միտք: Արցախի ինքնապաշտպանություն (2016)--Հայկ (արաբագետ) 19:47, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
Ես խորհուրդ եմ տալիս այս հարցում չշտապել: Եկեք սպասենք: Սա այն հարցը չէ, որ «վռազ-վռազ» պետք է անվանափոխենք: Պարզապես հաշվի առեք, որ հոդվածում պատերազմ բառը փոխարինելով օրինակ «սրացումներ», «բախումներ» ու նմանատիպ բաներով հոդվածը դարձնում եք իրական իրավիճակին հակասող տեղեկատվական նյութ: --Գարդմանահայ (քննարկում) 20:05, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Հիշեցնեմ, որ հոդվածի վերնագիրը սխալ է, այն Արցախա-ադրբեջանական պատերազմի մասին չէ, այլ նրա մի հատվածի։ Եղած վերնագրով հոդվածից ես ակնկալում եմ ողջ պատերազմի մասին իմանալ, իսկ սա այդպիսին չէ։ Կարծում եմ, այսպիսի վերնագրով չպետք է երկար մնա։ --BekoՔննարկում 20:44, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Beko ջան, կարծում եմ կարելի է արդեն փոփոխել, սա այն դեպքն է, երբ չենք կարող երկար սպասել: Եղած կարծիքների հիման վրա հնարավոր է անվանափոխել «Արցախա-ադրբեջանական ռազմական գործողություններ»-ի:--Արամ Ս. 20:57, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Հ.Գ. Թվական և ամիս ավելացնելն էլ ըստ քո հայեցողության:--Արամ Ս. 20:58, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Սա ինչ որ բան փոխու՞մ է. Հարցին՝ սա պատերա՞զմ է, Դավիթ Բաբայանը պատասխանել է. «Կարելի է ասել ոչ լայնածավալ, բայց ինչոր ձևով՝ սահմանափակ կարգով, այո, պատերազմ է»:
Ամբողջական հոդվածը կարող եք կարդալ այս հասցեով՝ https://armlur.am/511167/ ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 21:15, 3 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Շրջանավարտներ խմբագրել
Անվանափոխել--Արամ Ս. 14:32, 4 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Մենք ունենք Երևանի պետական համալսարանի շրջանավարտների 2 կատեգորիա. "Կատեգորիա:Երևանի պետական համալսարանի շրջանավարտներ" և "Կատեգորիա:ԵՊՀ շրջանավարտներ"։ Առաջարկում եմ հիմնական թողնել մեկը, ինձ նախընտրելի է հապավումով։ - Kareyac (քննարկում) 06:50, 4 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Համաձայն եմ, հապավումով տարբերակն ավելի նախընտրելի է։ --Ջեօ 08:24, 4 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Հնարավո՞ր է, որ կատեգորիան վերհղում թողնենք: --Garik📞📧 14:24, 4 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Ինչի՞ համար վերահղում թողենք, Գարիկ:--Արամ Ս. 14:27, 4 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Դե մարդ ես, մեկ էլ ինճ-որ մեկը «երկար»-ով կատեգորիա դրեց: --Garik📞📧 14:29, 4 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- ՀոթՔաթը բերում է եղած կատեգորիաները: Հապավումով ճիշտ է՝ առանց վերահղման:--Արամ Ս. 14:30, 4 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Դե մարդ ես, մեկ էլ ինճ-որ մեկը «երկար»-ով կատեգորիա դրեց: --Garik📞📧 14:29, 4 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Ինչի՞ համար վերահղում թողենք, Գարիկ:--Արամ Ս. 14:27, 4 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Հնարավո՞ր է, որ կատեգորիան վերհղում թողնենք: --Garik📞📧 14:24, 4 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Ասորի կաթողիկոսներ խմբագրել
երկարաժամկետ և անարձագանք: Չի անվանափոխվում--Հայկ (արաբագետ) 16:32, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Ունեցել ենք 3 դրածո Ասորի ծագմամբ կաթողիկոսներ որոնց անունները ընդգրկված չեն հայ կաթողիկոսների գավազանագրքերում: Նրանք հիմնականում նշանակվել են որպես Սահակ Պարթևին ընդդիմադիր և հակաթոռ կաթողիկոսներ: Առաջարկում եմ հոդվածները հետևյալ կերպ անվանափոխել.
Սուրմակ կաթողիկոս - Սուրմակ Ասորի (այնպես ինչպես հիշատակված է եղել պատմական աղբյուրներում)
Բրքիշո կաթողիկոս - Բրքիշո Ասորի (այնպես ինչպես հիշատակված է եղել պատմական աղբյուրներում)
Շմուել (կաթողիկոս) - Շամուել Ասորի (այնպես ինչպես հիշատակված է եղել պատմական աղբյուրներում) --Spetsnaz1991 (քննարկում) 12:56, 4 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Հարգելի Spetsnaz1991, այդպիսի պատմական աղբյուրների հղումներ կարո՞ղ եք ներկայացնել։ --23artashes (քննարկում) 05:59, 22 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
անհրաժեշտ անվանափոխությունն արված է--Հայկ (արաբագետ) 16:35, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Նատալի Կելլի → Նաթալի Կելլի կամ Նաթալի Քելի (բնագիրը՝ Nathalie Kelley)
Նատալի Էմանուել → Նաթալի Էմանուել (բնագիրը՝ Nathalie Emmanuel)
--Spetsnaz1991 (քննարկում) 10:38, 12 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Ֆրանսերեն անվանումների՝ Թ-ով տառադարձմանը դեմ եմ, որովհետև ֆրանսերենում Թ տառ չկա։ Նատալի է կարդացում ցանկացած պարագայում։ --Ջեօ 10:56, 12 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կա, երբ գրում են th. – Այս անստորագիր գրառման հեղինակն է Spetsnaz1991 (քննարկում|ներդրումներ) մասնակիցը։
- Ոչ։ «h» տառը չի էլ արտասանվում ֆրանսերենում։ Միայն Տ-ով է։ --Ջեօ 15:46, 12 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այստեղ կարելի է լսել տառի արտասանությունը՝ Mathieu:
- Ոչ։ «h» տառը չի էլ արտասանվում ֆրանսերենում։ Միայն Տ-ով է։ --Ջեօ 15:46, 12 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կա, երբ գրում են th. – Այս անստորագիր գրառման հեղինակն է Spetsnaz1991 (քննարկում|ներդրումներ) մասնակիցը։
- Դեմ, բացատրությունը՝ այստեղ--Հայկ (արաբագետ) 15:51, 12 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Բոլորը չէ որ ֆրանսական են:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 13:48, 13 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այդ դեպքում, խնդրեմ, անվանափոխման ներկայացրեք հատ առ հատ։ --Ջեօ 15:52, 13 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Բոլորը չէ որ ֆրանսական են:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 13:48, 13 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Ըստ արևելահայերենի տառադարձման կանոնների՝ ճիշտ տառադարձմամբ տարբերակներն են Նատալի Քելի և Նատալի Էմանուել: Chaojoker (քննարկում) 06:46, 22 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- 2 անուններն էլ անգլերենով են => th=թ (Նաթալի=Nathalie)--Spetsnaz1991 (քննարկում) 14:51, 25 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
XXXXթ → XXXX թ խմբագրել
անվանափոխված են--Հայկ (արաբագետ) 16:50, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- 1947թ. BAA դրաֆթ → 1947 թ. BAA դրաֆթ
- 1948թ. BAA դրաֆթ → 1948 թ. BAA դրաֆթ
- 2008թ.-ի մարտի 1-ի դեպքեր → 2008 թ.-ի մարտի 1-ի դեպքեր
- 1949թ. BAA դրաֆթ → 1949 թ. BAA դրաֆթ
- 1950թ. NBA դրաֆթ → 1950 թ. NBA դրաֆթ
- Տեղական ինքնակառավարման մարմինները 1918-1920թթ. → Տեղական ինքնակառավարման մարմինները 1918-1920 թթ.
- Բաքվի լուսանկարչական տները (մինչև 1917թ.) → Բաքվի լուսանկարչական տները (մինչև 1917 թ.)
- 2005թ. NBA դրաֆթ → 2005 թ. NBA դրաֆթ
- 2010թ. NBA դրաֆթ → 2010 թ. NBA դրաֆթ
- 2002թ. NBA դրաֆթ → 2002 թ. NBA դրաֆթ
- 2008թ. NBA դրաֆթ → 2008 թ. NBA դրաֆթ
- 2011թ. NBA դրաֆթ → 2011 թ. NBA դրաֆթ
- 1999թ. NBA դրաֆթ → 1999 թ. NBA դրաֆթ
- 2000թ. NBA դրաֆթ → 2000 թ. NBA դրաֆթ
- 2013թ. NBA դրաֆթ → 2013 թ. NBA դրաֆթ
- 2015թ. NBA դրաֆթ → 2015 թ. NBA դրաֆթ
- 2007թ. NBA դրաֆթ → 2007 թ. NBA դրաֆթ
- 2009թ. NBA դրաֆթ → 2009 թ. NBA դրաֆթ
- 2006թ. NBA դրաֆթ → 2006 թ. NBA դրաֆթ
- 2004թ. NBA դրաֆթ → 2004 թ. NBA դրաֆթ
- 2012թ. NBA դրաֆթ → 2012 թ. NBA դրաֆթ
Առանձին բառի հապավում է ու պետք է առանձին գրվի։ --ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 19:50, 15 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Աշոտ ջան, ավելի լավ չի՞ լինի, եթե գրես առանց թվական: Օրինակ՝ 2012թ. NBA դրաֆթ → NBA դրաֆթ (2012): Սա կարող է վերաբերել բոլորին, բացի Բաքվի լուսանկարչական տներից: Իսկ այդ մեկը կարելի է ուղղակի հանել թվականը, ու հետո ավելացնել թարմ տվյալներ, եթե հնարավոր է:--Հայկ (արաբագետ) 20:57, 15 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Ճիշտն ասած, ուշադրություն չեմ դարձրել, Հայկ ջան։ Ցանկը գործիքով ստացա[18] ու առանց խորանալու առաջադրեցի։ Համաձայն եմ։ Ես ավելի շատ ուզում էի համոզվել, որ համայնքը կողմ է XXXX թ․ տարբերակին՝ բոտով փոխելու համար ։--ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 21:27, 15 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Հա, իհարկե: Բացարկ պետք է լինի, ու դա սկզբի համար, իսկ հետո՝ աստիճանաբար կրճատած բառերը՝ թ. դ. և այլն, գրել թվական, դար և այլն: Եթե գրավոր հանրագիտարանները այդպես են գրել, քանի որ թղթի խնդիր կար, ցանկանում էին տնտեսել, ապա օնլայն հանրագիտարանում դրա հարցը չկա--Հայկ (արաբագետ) 21:41, 15 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ և զարգացնելով Հայկի միտքը՝ ասեմ՝ ինչո՞ւ միանգամից թվականներն էլ բացված չգրենք:--Արամ Ս. 05:21, 16 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այո, տեքստերում միայնակ թ-երի կամ թթ-երի դեպքում բացում եմ՝ գրում թվական, բայց վերնագրում երևի (XXXX) տարբերակն ավելի ճիշտ է։ այստեղ երկար թվական բառը մի քիչ այն չէ։ Իսկ փակագծերում թվական գրելը մեր մոտ ընդունված և տարածված է։ --BekoՔննարկում 06:04, 16 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմնակից եմ Հայկի տարբերակին. նշել թվերը սլաքներում առանձ թ.-ի։ - Kareyac (քննարկում) 15:32, 21 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ Հայկի առաջարկած տարբերակին՝ NBA դրաֆթ (XXXX)։ --23artashes (քննարկում) 06:02, 22 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմնակից եմ Հայկի տարբերակին. նշել թվերը սլաքներում առանձ թ.-ի։ - Kareyac (քննարկում) 15:32, 21 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այո, տեքստերում միայնակ թ-երի կամ թթ-երի դեպքում բացում եմ՝ գրում թվական, բայց վերնագրում երևի (XXXX) տարբերակն ավելի ճիշտ է։ այստեղ երկար թվական բառը մի քիչ այն չէ։ Իսկ փակագծերում թվական գրելը մեր մոտ ընդունված և տարածված է։ --BekoՔննարկում 06:04, 16 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ և զարգացնելով Հայկի միտքը՝ ասեմ՝ ինչո՞ւ միանգամից թվականներն էլ բացված չգրենք:--Արամ Ս. 05:21, 16 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Հա, իհարկե: Բացարկ պետք է լինի, ու դա սկզբի համար, իսկ հետո՝ աստիճանաբար կրճատած բառերը՝ թ. դ. և այլն, գրել թվական, դար և այլն: Եթե գրավոր հանրագիտարանները այդպես են գրել, քանի որ թղթի խնդիր կար, ցանկանում էին տնտեսել, ապա օնլայն հանրագիտարանում դրա հարցը չկա--Հայկ (արաբագետ) 21:41, 15 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Ճիշտն ասած, ուշադրություն չեմ դարձրել, Հայկ ջան։ Ցանկը գործիքով ստացա[18] ու առանց խորանալու առաջադրեցի։ Համաձայն եմ։ Ես ավելի շատ ուզում էի համոզվել, որ համայնքը կողմ է XXXX թ․ տարբերակին՝ բոտով փոխելու համար ։--ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 21:27, 15 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Դեմ Ժողովուրդ ջան կներեք, բայց ինձ համար առավել նախընտրելի էր սկզբնական առաջարկված տարբերակը։ (XXXX թ.)։ Շատ եմ խնդրում, եկեք անվանափոխությունն այդ կերպ կազմակերպենք։ --Narek75 (քննարկում) 18:05, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Նարեկ ջան, հետևելով մեր վիքիում ընդունված ձևին՝ NBA դրաֆթ (2012) կամ NBA դրաֆթ 2012-ն ավելի նախընտրելի է։--Լիլիթ (քննարկում) 07:09, 10 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
անվանափոխված է--Հայկ (արաբագետ) 16:51, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Հուջարաթական գրականություն (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)/Գուջարաթի (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)/Գուջարաթ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)/Գուջարաթցիներ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Մենք ունենք գրականության/լեզվի/նահանգի/ազգի մասին հոդվածներ։ Բոլորը գրենք կամ հ-յով կամ գ-յով։ - Kareyac (քննարկում) 05:20, 18 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
Կողմ Հ-ով տարբերակին:--Արամ Ս. 19:39, 21 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ Գ-ով տարբերակին, քանզի բնօրինակում գ-ով է՝ ગુજરાતી Gujarātī։ --Ջեօ 19:44, 21 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ Գ-ին: --23artashes (քննարկում) 06:03, 22 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ Հինդիում Գ է հնչում: Chaojoker (քննարկում) 06:39, 22 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
չանվանափոխել՝ ըստ քննարկման--Հայկ (արաբագետ) 16:52, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Երևանի Մաշտոցի անվան Մատենադարան (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Երևանի Մաշտոցի անվան Մատենադարան → Մատենադարան
Այլ մատենադարաններ չկան--Հայկ (արաբագետ) 16:20, 26 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Համաձայն եմ, «Մատենադարան» կարճ ու մեծատառ գրելով (չշփոթել "ձեռագիր ու տպագիր մատյանների (գրքերի) պահպանումն ու հասարակական օգտագործումը կազմակերպող հիմնարկության" կամ այլ մանրամաս/հանգամանալից անվանում ունեցող մատենադարանների հետ) հասկացվում է երևի միայն հենց այս հիմնարկությանը։ - Kareyac (քննարկում) 16:49, 26 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Եղել են ու հիմա էլ կան գործող մատենադարաններ, օրինակ՝ Վենետիկինն ու Երուսաղեմի Սուրբ Հակոբյանց վանքինը, Վենետիկինը։ --BekoՔննարկում 19:14, 1 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
Դեմ, համամիտ եմ Բեքոյի հետ, եթե գրվի Մատենադարան (թեկուզ մեծատառով), պիտի խոսվի գրապահոց երևույթի մասին ընդհանրապես:--Arsog 1985 19:34, 1 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
Դեմ, պետք է լինի պաշտոնական անվանումը: Երևանում կա Կ.Դեմիրճյանի անվան ..... համալիր, որին հակիրճ շատ-շատերս (կարելի է ասել բոլորը) անվանում է համալիր: Բայց սխալ կլինի այդ շինության մասին վիքիհոդվածի վերնագիրը անվանենք Համալիր: Ի դեպ, Գանձասարում էլ կա Մատենադարան: Կոչվում է Գանձասարի Մատենադարան: --Գարդմանահայ (քննարկում) 12:30, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
անվանափոխված է՝ հաշվի առնելով նախկին ու ներկա քննարկումները--Հայկ (արաբագետ) 16:53, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Սթեյս Կրամեր (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Ծննդավայրը Ռուսաստանն է, ապրել է Աստրախան քաղաքում: Ռուսրեենում թ տառ չկա։ Garik📞📧 17:08, 26 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այո պետք է տ-ով լինի։ --BekoՔննարկում 16:27, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Սողոմոն Թեհլերյան – Սողոմոն ԹեհլԻրյան խմբագրել
Անվանափոխել ըստ քննարկման։ --23artashes (քննարկում) 12:17, 11 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Սողոմոն Թեհլերյան – Սողոմոն Թեհլիրյան
Հարգելի վիքիխմբագրներ, հայ վրիժառու Սողոմոն Թեհլիրյանի ազգանվան գրության ձևը մեր Վիքիում սխալ է` «ԹեհլԵրյան»։ Այդ սխալն արդյունք է խորհրդային որոշ հանրագիտարաններում ի սկզբանե թույլ տրված սխալի, որը այսօր ավանդույթի ուժով շարունակում է տեղ գտնել որոշ աշխատանքներում։ Որպես հիմնական փաստակներ «Թեհլիրյան»` ճիշտ գրության ձևի, առանձնացնեմ հետևյալները
- Թեհլիրյանի շիրիմի վրա ազգանվան գրությունը
- Թեհլիրյանի ինքնագիր ստորագրությունը
- Թեհլիրյանի հուշերի («Վերյիշումներ») առաջին հրատարակության վրա ազգանվան գրության ձևը։
Իսկ եթե հաշվի առնենք, որ արևմտահայերեն բաժնում ազգանվան գրության ձևը ճիշտ է տրված` Սողոմոն Թեհլիրեան, ստեղծվել է անհեթեթ մի վիճակ, երբ նույն մարդուն մենք երկու ազգանվամբ ենք տեսնում։ Համոզված եմ, որ մենք այս հարցում չենք կարող կաշկանդված լինել խորհրդային հանրագիտարաններում տեղ գտած սխալով և հայ վրիժառու նկատմամբ մեր պարտքն է չաղավաղել նրա ազգանունը։ --Rob (քննարկում) 07:58, 31 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Ի դեպ, նշեմ, որ այնպես չի, որ ազգանվան սխալ գրության ձևը մեզանում համատարած ընդունված է։ Այսպես արդեն բազմաթիվ հրապարակումներ կան, որտեղ սխալը մատնանշվում և ուղղվում է (տե՛ս օրինակ Ինչու Թեհլիրյան, և ոչ Թեհլերյան) --Rob (քննարկում) 08:08, 31 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
Դեմ անվանափոխմանը, քանի որ մեզանում առավել տարածված է Թեհլերյան ազգանունը: Առաջին դեպքը չէ, երբ մենք մարդու անունը սխալ ենք գրում՝ տարածված սխալի պատճառով: Վիքիպեդիան ունի իր օրենքները ու մենք պարտավոր ենք շարժվել դրանցով. այն ընտրում է երկու տարբերակներից առավել տարածվածը: Բացի գրականությունում տարածված լինելուց՝ 17500 արդյունք տեսնում ենք Ե-ի, 10 200 արդյունք՝ Ի-ի պարագայում: Եթե լինենք ուշադիր, դարձյալ վերջին 10 200-ի մեջ հանդես եկող Ի-ն նշվում է որպես երկրորդ, ոչ թե որպես հիմնական տարբերակ: Մենք չենք կարող խախտել Վիքիպեդիայի օրենքը: Կօգնի նաև այս երկու հղումները, որտեղ դեմ են արտահայտվել նաև այլ մասնակիցներ [19], [20]՝ հաշվի առնելով Վիքիպեդիայի կանոնը և բերելով վստահելի աղբյուրներ--Հայկ (արաբագետ) 11:34, 31 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Տարածվածության փաստարկը վավեր չէ այս պարագայում։ Դուք չեք վիճարկում, որ «Թեհլերյան» գրելաձևը սխալ և աղավաղված է։ Վիքիպեդիան` որպես հանրագիտարան պարտավոր է ընթերցողին ճիշտ տեղեկատվություն մատուցել, ինչքան էլ տարածված լինի սխալը (իրականում, այնքան էլ տարածված չէ)։ Պահելով անվան սխալ գրելաձևը մենք ըստ էության թյուրիմացության մեջ ենք գցում ընթերցողին և նպաստում ենք սխալի էլ ավելի արմատավորմանը։ --Rob (քննարկում) 11:58, 31 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Մի քանի անգամ հիշատակում եք «վիքիպեդիայի օրենք», «վիքիպեդիայի կանոն». ինչքան ինձ հայտնի է վիքիպեդիայում և ոչ մի կանոն կամ օրենք չկա, որը հանդուրժում է սխալ տեղեկատվության առկայությունը, այն դեպքում, երբ ապացուցված է, որ այն սխալ է։ --Rob (քննարկում) 12:00, 31 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Վիքիպեդիայի այս կանոնով ասվում է Վիքիպեդիայում կարիք չկա նախապատվությունը տալ «պաշտոնական» անվանմանը էջի անունն ընտրելիս, առավել նախընտրելի է ընտրել այնպիսի անվանումը, որն ավելի ճանաչված է և առավել շատ է օգտագործվում հայերեն հեղինակավոր աղբյուրներում։: Իհարկե Ռոբը ճիշտ է, կարելի է անտեսել կանոնը եթե կա ակնհայտ սխալ, սակայն Վիքիպեդիան չի որոշում որն է սխալ, որը ճիշտ, դա որոշում են հեղինակավոր աղբյուրները, իսկ Վիքիպեդիան տեղեկատվությունը մատուցում է այնպես ինչպես առկա է հեղինակավոր աղբյուրներում:--Սամվել (քննարկում) 12:28, 31 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Ընկեր Սամվել, ձեր ասածը վերաբերում է այն անուններին որոնց տերերը հայտնի են դարձել իրենց մականուններով, գրչանուններով, բեմական կամ հապավված անուններով, ոչ տառադարձական կամ ուղղագրական սխալի շնորհիվ ի հայտ եկած անուններին: Առավել ևս, այստեղ գործ ունենք մի հայկական անվան հետ, ում անունը օտար լեզուներով ներկայացվում է ճիշտն ու պաշտոնականը, իսկ հճայերենով՝ սխալ տարադարձումով գրված ձևը:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 10:53, 12 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Հարգելի Spetsnaz1991 ես չեմ ասում, որ սխալ տարբերակը պետք է ընդունվի, բայց պետք է ապացուցվի հեղինակավոր աղբյուրների միջոցով որն է սխալ, որը ճիշտ:--Սամվել (քննարկում) 06:05, 13 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Ընկեր Սամվել, ձեր ասածը վերաբերում է այն անուններին որոնց տերերը հայտնի են դարձել իրենց մականուններով, գրչանուններով, բեմական կամ հապավված անուններով, ոչ տառադարձական կամ ուղղագրական սխալի շնորհիվ ի հայտ եկած անուններին: Առավել ևս, այստեղ գործ ունենք մի հայկական անվան հետ, ում անունը օտար լեզուներով ներկայացվում է ճիշտն ու պաշտոնականը, իսկ հճայերենով՝ սխալ տարադարձումով գրված ձևը:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 10:53, 12 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Օրենք/կանոն կա. Վիքիպեդիա:Հոդվածների անվանում էջում կա բաժին "Ճշգրիտ և ոչ ճշգրիտ"։ Հնարավոր է տեղեկանալ ռուսերեն և անգլերեն Վիքիների անձի վերավերվող հոդվածների անվանման ձևերի մասին։ Այս դեպքում ես տեսնում եմ հակասություն. մի կողմից մենք պետկ է օտգագորձենք ամենատարածվաց տարբերակը, այսինքն ինչքան հասկացա Ե, մյուս կողմից մենք պետկ է օգտվենք բնագիր տարբերակը, այսինքն Ի։ Հարցի ցանկացաց լուծման դեպքում առաջարկում եմ օգտվել երկրորդը ինչպես վերահղում։ --Kareyac (քննարկում) 12:45, 31 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Վիքիպեդիայի այս կանոնով ասվում է Վիքիպեդիայում կարիք չկա նախապատվությունը տալ «պաշտոնական» անվանմանը էջի անունն ընտրելիս, առավել նախընտրելի է ընտրել այնպիսի անվանումը, որն ավելի ճանաչված է և առավել շատ է օգտագործվում հայերեն հեղինակավոր աղբյուրներում։: Իհարկե Ռոբը ճիշտ է, կարելի է անտեսել կանոնը եթե կա ակնհայտ սխալ, սակայն Վիքիպեդիան չի որոշում որն է սխալ, որը ճիշտ, դա որոշում են հեղինակավոր աղբյուրները, իսկ Վիքիպեդիան տեղեկատվությունը մատուցում է այնպես ինչպես առկա է հեղինակավոր աղբյուրներում:--Սամվել (քննարկում) 12:28, 31 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Մի քանի անգամ հիշատակում եք «վիքիպեդիայի օրենք», «վիքիպեդիայի կանոն». ինչքան ինձ հայտնի է վիքիպեդիայում և ոչ մի կանոն կամ օրենք չկա, որը հանդուրժում է սխալ տեղեկատվության առկայությունը, այն դեպքում, երբ ապացուցված է, որ այն սխալ է։ --Rob (քննարկում) 12:00, 31 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Իսկ որը թողենք, որը հղում տանք, Կարեյաց ջան;--Garik📞📧 12:48, 31 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Հարգելի Սամվել և Kareyac, գտնում եմ, որ կոնկրետ ձեր նշած կանոնը ավելի շուտ աշխատում է հենց Թեհլիրյան գրելաձևն ընտրելու օգտին, քանի որ «պաշտոնական» աղբյուրը տվյալ պարագայում որոշ խորհրդահայ հանրագիտարաններն են, որոնք սխալ գրելաձև են տալիս։ Այսինքն, Թեհլիրյանի շիրիմի վրա ազգանվան գրության ձևը և այլ աղբյուրները տվյալ պարագայում հենց «հեղինակավոր աղբյուրներ» են, որոնք հակադրվում են «պաշտոնական»` սխալ աղբյուրին։ --Rob (քննարկում) 12:49, 31 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
- Այստեղ հարցը շատ պարզ է այն առումով, որ գործ ունենք ազգությամբ հայի` հայերենով ազգանվան գրության ձևի ընտրության հետ։ Կամ ազգանվան գրությունը ճիշտ է, կամ սխալ։ Չի կարող երկուսը միաժամանակ լինել։ --Rob (քննարկում) 12:52, 31 Մարտի 2016 (UTC)[reply]
Կողմ, խորհրդային գրականության կողմից թույլ տրված սխալը հարկավոր է ուղղել:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 10:58, 12 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
Կողմ Ամենատարածված ճիշտ տարբերակի մասին է խոսքը, ոչ թե եթե սխալը ճշտից ավելի տարածված է՝ ապա հանրագիտարանում տեղ ունի, բացի այն որ որպես տարածված սխալ նշվի: Բոլոր փաստերը և արգումենտները, ինչպես նաև նշված նախորդ քննարկման մեջ միանշանակ Թեհլիրյան են հուշում: Հանրագիտարանը պոպուլիզմի պոդիում չէ, այլ ճիշտ և ճշգրիտ ամփոփ տեղեկատվության: Chaojoker (քննարկում) 11:44, 21 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Մեկնաբանություն՝ վիքիպեդիան չի որոշում որն է ճիշտ, որը սխալ, այլ ընտրում է տարածվածը: Հերթական անգամ բերեմ օրինակը՝ [21], որտեղ մարդու անունը Մուհամմադ Ալի է, անձնագրում այդպես է, անգլերենում՝ այդպես, քանի որ ԱՄՆ քաղաքացի է, անունը վերցրել է արաբերենից, որտեղ նույնպես Մուհամմադ է, բայց մենք գրում ենք Ե, քանի որ տարածված է Ե-ով տարբերակը:--Հայկ (արաբագետ) 13:45, 21 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Վիքիպեդիայում առաջին հերթին առողջ բանականությունն է տիրում. ընդ որում՝ Վիքիպեդիան հղվում է աղբյուրների վրա, և եթե փաստվում է, որ ինչ-որ աղբյուրում նշվածը (այստեղ՝ ՀՍՀ) վրիպակ է եղել և վրիպակն է տարածվել, պետք չէ կրկնել սխալը և հերթական անգամ վրիպակին տրիբունա տալ: Իսկ Ալու օրինակն այստեղ այդքան էլ տեղին չէ, որովհետև այն հայկական անուն չէ և նախնական աղբյուրը հայերենով չէ՝ կան դրա տառադարձություններ. այդ անվան աղբյուրն իհարկե արաբերենից է, որը երևի ինձնից դուք լավ գիտեք, որ անվան վերջին ձայնավորը, նույն անգլերեն հնչյունի նման cat բառում՝ հայերենում (ինչպես նաև մի քանի այլ լեզվում ինչպես վրացերենում և ռուսերենում) գոյություն չունի, և այդ անունը տարբեր լեզուների վերածվելիս հնչյունափոխվում է ըստ այդ լեզվի կանոնների. հայերենում ավանդաբար դա եղել է a-ն «ա»-ի վերածել, օրինակ՝ պանիր, Մուհամմադ, հալվա և այլն. ռուսերենում a-ն տառադարձվում է «ե»-ի, օրինակ՝ Էնի, Նենսի և այլն: Միայն ցարական և
Ռուսականսովետական իշխանություններից հետո, քանի որ ԽՄ-ում հայերենն սկսել է հիմնականում ռուսերենից փոխառել տառադարձված անուններն, սկսել է պատճենել ռուսերենի այդ կանոնն, որը համապատասխան չէ հայերենի հնչյունափոխման կանոններին, և անհարթություն և անհետևողականություն է առաջացնում հայերենի հնչյունային համակարգի մեջ (պարզ լեզվով՝ «տգեղացնում» է նրա հնչողությունը): Այդ պատճառներով, Լեզվի պետական տեսչությունը պարտավորվել է առանձին օրենք մշակել՝- Ա-ի և է-ի միջին արտասանությունով անգլիական a-ն (ըստ հնչյունաբանական միջազգային այբունենի æ հնչյունը, օրինակ՝ cat, man) տառադարձնել ա:
- Օրինակ՝ Ադամս, Ալեն, Ալիս, Բաքստեր, Հարիսոն, Մաքսուել, Նանսի, Սանֆորդ, Ֆրանկլին
- Բացառություն՝ արդեն տարածված և ավանդաբար ե տառադարձված բառերը թողնել անփոփոխ, օրինակ՝ դենդի, Թրումեն, լենդլորդ, չեմպիոն:
- Ինչևէ, շատ շեղվեցի, այդ դեպքում կարծում եմ, որ քանի որ Մուհամմադն արդեն հայերենում ճիշտ տառադարձված և տարածված անուն է, և այդ մարդու անունն բնավ տարբեր չէ այլ Մուհամմադներից, բնավ չարժե այդ անունն ևս մեկ անգամ ներմուծել՝ տարբեր տառադարձությամբ, տրամաբանությունը գլխումս չի տեղավորվում: Սակայն այդ բոլորն Թեհլիրյանի դեպքի հետ կապ չունի, որտեղ մարդու անունն հայերեն է, մարդը ծնվել է իր հայրենիքում, և կնքաթուղթից բռնած մինչ շիրմաքարը, մինչ ընտանիքի անդամները, մինչ նախա-ՀՍՀ-վրիպակ ԽՄ-ում տպագրված գրքերը, ինչպես նաև սփյուռքում տպագրված բոլոր գրքերը նույն ձևն են հուշում՝ Թեհլիրյան: Chaojoker (քննարկում) 06:10, 22 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Վիքիպեդիայում առաջին հերթին առողջ բանականությունն է տիրում. ընդ որում՝ Վիքիպեդիան հղվում է աղբյուրների վրա, և եթե փաստվում է, որ ինչ-որ աղբյուրում նշվածը (այստեղ՝ ՀՍՀ) վրիպակ է եղել և վրիպակն է տարածվել, պետք չէ կրկնել սխալը և հերթական անգամ վրիպակին տրիբունա տալ: Իսկ Ալու օրինակն այստեղ այդքան էլ տեղին չէ, որովհետև այն հայկական անուն չէ և նախնական աղբյուրը հայերենով չէ՝ կան դրա տառադարձություններ. այդ անվան աղբյուրն իհարկե արաբերենից է, որը երևի ինձնից դուք լավ գիտեք, որ անվան վերջին ձայնավորը, նույն անգլերեն հնչյունի նման cat բառում՝ հայերենում (ինչպես նաև մի քանի այլ լեզվում ինչպես վրացերենում և ռուսերենում) գոյություն չունի, և այդ անունը տարբեր լեզուների վերածվելիս հնչյունափոխվում է ըստ այդ լեզվի կանոնների. հայերենում ավանդաբար դա եղել է a-ն «ա»-ի վերածել, օրինակ՝ պանիր, Մուհամմադ, հալվա և այլն. ռուսերենում a-ն տառադարձվում է «ե»-ի, օրինակ՝ Էնի, Նենսի և այլն: Միայն ցարական և
Արդյունք խմբագրել
Արտաշես ջան, քանի որ ընդհանրապես չես արտահայտվել այս քննարկման մեջ, կարծում եմ՝ ճիշտ կլինի որ որպես չեզոք կարծիք՝ դու փակես այս վիճահարույց քննարկումը: Խնդրում եմ կարդաս կարծիքները, և հաշվի առնես նաև սրանք՝ [22], [23], հղումներ, որտեղ այլ մասնակիցներ դեմ են արտահայտվել անվանափոխմանը: Շնորհակալություն--Հայկ (արաբագետ) 16:58, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Չափազանց բարդ է նման վիճահարույց քննարկումներն ամփոփելը, սակայն փորձեմ դա անել։ Նշեմ, որ ամփոփում եմ այս քննարկումը։ Նախորդ քննարկումներում հնչած կարծիքները հաշվի են առնվել այնտեղ և այս քննարկման համար հիմք ծառայել չեն կարող։ Իսկ այստեղ արդյունքը հետևյալն է` անվանափոխմանը կողմ` 3, դեմ` 1։ Արդյունքը` անվանափոխել։ Առաջարկում եմ նաև հոդվածում նշել, որ բազմաթիվ աղբյուրներում օգտագործվում է Թեհլերյան տարբերակը։ --23artashes (քննարկում) 12:13, 11 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
թողնել նախկին անունը--Հայկ (արաբագետ) 07:28, 17 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Սև փայտփոր (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Մի հարց, գրվում է փայտփո՞ր, թե փայտփորԻ՞Կ: Այստեղ էլ նույն բանն է գրված, բայց հետո տրված է փայտփորիկ տարբերակը: --Նարեկ Սերոբյան ஓ 13:38, 10 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այս հարցում դիմենք Դավիթի օգնությանը ։ --23artashes (քննարկում) 06:00, 22 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Հանրագիտարանում փայտփոր է, փայտփորիկի անվան հոմանիշներից է:--Դավիթ (∅) 10:39, 16 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Ճարտարագիտական ինժեներ խմբագրել
անվանափոխվել է--Հայկ (արաբագետ) 07:31, 17 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Ճարտարագիտական երկրաֆիզիկա (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)/Ինժեներական երկրաբանություն (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Մենք ունենք Ինժեներական երկրաբանություն և նրա ճուղը Ճարտարագիտական երկրաֆիզիկա, գուցե մեկ տեսակով վերանվան՞ենք։ - Kareyac (քննարկում) 09:40, 18 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ եմ «ճարտարագիտական երկրաբանություն» և «ճարտարագիտական երկրաֆիզիկա» անվանումներին: Երբ կա հայերեն տարբերակ, իմաստ չունի օտար լեզվով անվանել հայերեն Վիքիում, իսկ հայերենում «ինժեներ» բառի դարը վաղուց է անցել: Chaojoker (քննարկում) 06:41, 22 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ հայերեն տարբերակին՝ «Ճարտարագիտական երկրաբանություն» և «Ճարտարագիտական երկրաֆիզիկա»։ --23artashes (քննարկում) 10:39, 16 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ եմ «ճարտարագիտական երկրաբանություն» և «ճարտարագիտական երկրաֆիզիկա» անվանումներին: Երբ կա հայերեն տարբերակ, իմաստ չունի օտար լեզվով անվանել հայերեն Վիքիում, իսկ հայերենում «ինժեներ» բառի դարը վաղուց է անցել: Chaojoker (քննարկում) 06:41, 22 Ապրիլի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել--Ar sog 23:24, 11 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Արցախի Հանրապետության Ազգային հերոս (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Արցախի Հանրապետության Ազգային հերոս → Արցախի հերոս
Կոչումն «Արցախի հերոս» է։ Պաշտոնական որևէ փաստաթղթում չհանդիպեցի «Արցախի Հանրապետության ազգային հերոս» կամ «ԼՂՀ ազգային հերոս» ձևակերպումը։ Մայիսի 8-ին Ռոբերտ Աբաջյանին հետմահու «Արցախի հերոս» կոչում շնորհելու տեքստում նույնպես որևէ խոսք չկա այդ մասին։ Առաջարկում եմ հոդվածն անվանափոխել։ --Ավետիսյան91 (քննարկում)
- Կողմ, մանավանդ որ «Արցախի հերոս» է նաև ԱՀ նախագահի պաշտոնական էջում։ --23artashes (քննարկում) 08:43, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Արտաշես ջան, իմ կարծիքով քո նշած կայքում լիարժեք չի գրված (այսպես ասած էնքան որ գրել են՝ առանց որևէ իրավական փաստաթուղթ նշելու): Հոդվածը անվանափոխելուց առաջ անհրաժեշտ է որպես հիմք ընդունել իրավական համապատասխան փաստաթուղթը, որը ունի Արցախի Հանրապետության օրենքի ուժ: Կփորձեմ գտնել այն:--Գարդմանահայ (քննարկում) 12:39, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Խնդիր չկա, Գարդմանահայ ջան։ Կսպասենք։ Միայն թե սա էլ ներկայացնեմ՝ ի հավելումն։ --23artashes (քննարկում) 14:02, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Սա էլ, դժվար այստեղ հենց այնպես՝ ուղղակի գրելու համար գրած լինեին:--Ar sog 14:18, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Արամ ջան, Գարդմանահայի գրառումը հենց դրան էր վերաբերում։ --23artashes (քննարկում) 14:23, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Ահա ԼՂՀ պետական պարգևների մասին օրենքը, նայեցեք 8-րդ հոդվածը՝ «Արցախի հերոս»։ --BekoՔննարկում 15:54, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Արամ ջան, Գարդմանահայի գրառումը հենց դրան էր վերաբերում։ --23artashes (քննարկում) 14:23, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Սա էլ, դժվար այստեղ հենց այնպես՝ ուղղակի գրելու համար գրած լինեին:--Ar sog 14:18, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Խնդիր չկա, Գարդմանահայ ջան։ Կսպասենք։ Միայն թե սա էլ ներկայացնեմ՝ ի հավելումն։ --23artashes (քննարկում) 14:02, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ Արցախի հերոսին, Արցախը արդեն երկրի անունն է ([24]), ինչպես՝ ասում ենք Հայաստան ու նկատի ունենք Հայաստանի Հանրապետությունը: Խոսքը չի կարող վերաբերել միջնադարյան Արցախ նահանգին, քանի որ այն հենց այդպես էլ նշվում է՝ Արցախ (նահանգ)--Հայկ (արաբագետ) 16:53, 10 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, ըստ Բեքոյի նշած աղբյուրի--TonJ (քննարկում) 12:15, 11 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, ըստ Բեքոյի ու Արտաշեսի նշած աղբյուրների--Հայկ Ափրիկյան (քննարկում) 14:57, 11 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Մեկնաբանություն՝ Ժողովուրդ ջան, քվեարկելուց խնդրում եմ նշել պատճառը։ Ամփոփելիս առանց հիմնավորման քվեները չեն հաշվվում։ --Ջեօ 15:34, 11 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել--TonJ (քննարկում) 11:34, 17 Մայիսի 2016 (UTC))[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Տեմպլ Գրանդին (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
ծնվել է Ամերիկայում, անգլերենում տ չենք արտասանում, որքանով որ ես եմ տեղյակ։ Կարծում եմ, պ էլ չենք արտասանում, այլ փ: TonJ (քննարկում) 18:09, 11 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ եմ TonJ-ի առաջարկած տարբերակին. Թեմփլ Գրանդին ավելի խելամիտ է իմ կարծիքով: --Error404hy (քննարկում) 19:44, 11 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, մանավանդ որ Թեմփլ Գրանդին (ֆիլմ) հոդվածն արդեն վերանվանված է։ --23artashes (քննարկում) 08:28, 12 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
անվանափոխել--Հայկ (արաբագետ) 20:54, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Մարկուս Ռեշֆորդ → Մարկուս Ռաշֆորդ Անգլերեն հնչյունը ավելի մոտ է Ռաշֆորդի քան Ռեշֆորդի, մանավանդ հաշվի առնելով Ուկրաինական ու Ռուսական Վիկիների օգտագործած տարբերակները: Իսկ Հայկական ոչ-պրոֆեսիոնալ կայքերը այս դեպքում՝ ըստ իս չափանիշ չեն: --Spetsnaz1991 (քննարկում) 07:14, 26 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Ըստ Արևելահայերենի տառադարձության ուղեցույցի՝ «Ա-ի և է-ի միջին արտասանությունով անգլիական a-ն (ըստ հնչյունաբանական միջազգային այբունենի æ հնչյունը, օրինակ՝ cat, man) տառադարձնել ա», հետևաբար վերանվանել։--Լիլիթ (քննարկում) 17:51, 26 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ վերանվանելուն։--Shady ~ 19:55, 6 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, վերևում ամեն ինչ ասվեց--Հայկ (արաբագետ) 12:17, 10 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, համակարծիք եմ։ --23artashes (քննարկում) 18:55, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Falkenberg խմբագրել
անվանափոխված է--Հայկ (արաբագետ) 20:56, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Բարև, Գերմանիայի Falkenberg անվամբ բնակավայրերի մասին ունենք 4 հոդված։ Երկուսը Ֆալքենբերգ (Ֆալքենբերգ (Ստորին Բավարիա), Ֆալքենբերգ (Վերին Պֆալց)), երկուսը՝ Ֆալկենբերգ (Ֆալկենբերգ (Էլսթեր), Ֆալկենբերգ (Մարկ))։ Ո՞րն է ճիշտը։--ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 17:16, 26 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Դավիթ ջան, կօգնե՞ս։ --Ջեօ 17:34, 26 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Հովսեփ Արղության խմբագրել
անվանափոխված է` հղումներով--Հայկ (արաբագետ) 21:30, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Նկատի առնելով որ 2 հայտնի անձեր կան նույն անունով, առաջինը՝ եկեղեցական Հովսեփ արքեպիսկոպոս Արղությանը, երկրորդը նույն տոհմից՝ Խանասորի իշխան ազատագրական գործիչ Հովսեփ Արղությանը, առաջարկում եմ առաջինի անունը Հովսեփ Արղության-ից փոխել Հովսեփ արքեպիսկոպոս Արղության-ի, իսկ երկրոդի հոդվածը որը գրելու եմ՝ անվանել Հովսեփ Արղության (Իշխան), քանզի նրա գործոնեության ժամանակ մականունը եղել է Իշխան:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 04:32, 28 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, կարելի է նաև մի երկու վերահղում անել, որպեսզի ընթերցողները ցանկացած դեպքում գտնեն հոդվածները։--Լիլիթ (քննարկում) 05:26, 28 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Սովորաբար արքեպիսկոպոս և այլ անուններին կողմ չեմ, բայց սա այն դեպքն է, երբ հարմար այլընտրանք չկա: Կողմ եմ--Հայկ (արաբագետ) 12:19, 10 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, այս դեպքում երևի միակ ճիշտ լուծումն է։ --23artashes (քննարկում) 18:56, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
անվանափոխված է--Հայկ (արաբագետ) 21:30, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Զութոպիա (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Հայկական կինոթատրոններում ցուցադրվել է այդ անվանումով [28]։ --Սիմա Օհանյան (քննարկում) 10:35, 31 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, սինեմաԱրմինիա կայքում գրվածը է Կենդանապոլիս:--TonJ (քննարկում) 15:01, 31 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ՝ վիքիպեդիան ընտրում է երկու տարբերակներից առավել տարածվածը--Հայկ (արաբագետ) 12:20, 10 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ. և՛ ավելի տարածված է, և՛ մասամբ հայերեն է ։ --23artashes (քննարկում) 18:58, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ․․․ Ինքս եմ անփանափոխել հոդվածը և միանշանակ մնում եմ նույն կարծիքին։ Հայկական կինովարձույթում այն հայտնվել է «Կենդանապոլիս» անվանումով։--ChrisGinosyan (քննարկում) 19:22, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
անվանափոխվում է--ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 08:55, 10 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Կատեգորիա:Բազմիմաստ և այլ կիրառումներով հոդվածանուններ → Կատեգորիա:Բազմիմաստության փարատման էջեր
Մեկ անգամ էլ եմ առաջադրել, սակայն կարծիքները չեղան ու չանվանափոխեցինք։ Ժողովուրդ ջան, Բազմիմաստ և այլ կիրառումներով հոդվածանուններից շատ դժվար ա բան հասկանալ, ժամանակին {{այլ}} կաղապարն ունեցող հոդվածները նույնպես հայտնվում էին այս կատեգորիայում, այդ պատճառով էլ անվան մեջ հայտնվել է «այլ կիրառումներով» մասը։ Այժմ հանել ենք, և կործում եմ՝ անունն էլ պետք է համապատասխանեցնենք։ --ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 00:04, 2 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Կատեգորիա:Ալաբամայի շրջաններ կատեգորիայի հոդվածները խմբագրել
անվանափոխված է--Հայկ (արաբագետ) 19:53, 5 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
XXX շրջան → XXX շրջան (Ալաբամա)
Նույն անվամբ շրջաններ կան ԱՄՆ այլ նահանգներում ևս։ Տես նույն կատեգորիայի հոդվածները Անգելերն, Ռուսերեն Վիքիպեդիաներում։ --ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 15:16, 29 Մայիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ եմ, դա ավելի տրամաբանական է--Հայկ (արաբագետ) 12:19, 10 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Եթե նույն անվամբ 2 շրջան կա տարբեր նահանգներում, ապա հենց այդպես էլ անում ենք, պետք է վերանվանվեն։--Լիլիթ (քննարկում) 14:14, 30 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել--Arsog 1985 18:57, 27 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Ծիծեռնակաբերդի այցելուների ցանկ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Ծիծեռնակաբերդի այցելուների ցանկ → Ծիծեռնակաբերդի հայտնի այցելուների ցանկ
- Ծիծեռնակաբերդի այցելուների ցանկ → Ծիծեռնակաբերդի նշանավոր այցելուների ցանկ
Կարծում եմ վերնագրում հարկավոր է ավելացնել «նշանավոր կամ հայտնի այցելուներ», որ պարզ լինի։ Գիտեմ, որ անգլերենում դա չի նշված, բայց գտնում եմ որ սխալ էBekoՔննարկում 04:56, 5 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ Ծիծեռնակաբերդի նշանավոր այցելուների ցանկ-ին:--Ar sog 05:26, 5 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ եմ անվանափոխելուն՝ առաջարկելով երրորդ տարբերակը՝ անվանի։ --23artashes (քննարկում) 10:07, 5 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Ծիծեռնակաբերդի անվանի այցելուների ցանկ-ին Կողմ:--TonJ (քննարկում) 14:36, 5 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ-քանի որ Վիքիպեդիայում անվանումները պետք է լինեն հնարավորինս կարճ, բացի այդ հայտնի կամ նշանավոր նույնպես չի ծածկում իմաստը, քանի որ հոդվածում ներկայացված չեն Հայաստանի նշանավոր կամ հայտնի անձիք, բացի այդ որոշ պաշտոնյաների չի կարելի դասել որպես հայտնի կամ նշանավոր: Պարզ է, ոչ բոլոր այցելուների մասին է խոսքը, պարզապես եթե ամբողջությամբ գրել կստացվի Ծիծեռնակաբերդի հայտնի և բարձր պաշտոնյա օտարերկրյա քաղաքացիություն ունեցող այցելուների ցանկ, ինչը ըստ իս չափազանց երկար է:--Սամվել (քննարկում) 12:33, 6 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ, պետք չէ երկարացնել անունը, քանի որ ի սկզբանե պարզ է, որ այնտեղ այցելող միլիոնավոր մարդկանց մասին չէ խոսքը, այլ հայտնի մարդկանց ու գործիչների--Հայկ (արաբագետ) 12:21, 10 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, անվանումը պետք է կոնկրետացնել։ --Ջեօ 21:17, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հարց՝ Ծիծեռնակաբերդի՞, թե Ծիծռնակաբերդ այցելուների ցանկ։--Լիլիթ (քննարկում) 05:08, 14 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Սեռական հոլովով՝ Ծիծեռնակաբերդի --Հայկ (արաբագետ) 05:14, 14 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ, հարգարժան Հայկն տվեց պատճառները:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 06:45, 14 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Թողնել, այլ կիրառումների տեսքով է ներկայացված:--Ar sog 10:11, 29 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Ժակ Հակոբյան (բանաստեղծ) → Ժակ Հակոբյան
--Spetsnaz1991 (քննարկում) 13:56, 5 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
Կողմ՝ ավելի կարճ տարբերակին--Հայկ (արաբագետ) 12:21, 10 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]Կողմ։ Իմ կարծիքով տրամաբանական կլիներ թողնել առաջին տարբերակը, եթե նույն անուն-ազգանունով ևս մեկ անձի մասին հոդված լիներ։ Բայց քանի որ չկա, այդ պատճառով անվանափոխումը ճիշտ է։--ChrisGinosyan (քննարկում) 19:25, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]- Հարց Քրիս ջան, կարծի՞քդ:--Ar sog 06:18, 14 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
Միտք: Բեքոն ասում էր, որ կա ևս մեկ Ժակ Հակոբյան:--Ar sog 21:34, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այո, ահա նա՝ մշակութային գործիչ Ժակ Հակոբյան։ --BekoՔննարկում 21:48, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Բեքո, իսկ նա նշանակալի՞ է--Հայկ (արաբագետ) 22:44, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Եղել է Հայաստանի երգիծաբանների միության խորհրդի նախագահը: Հեղինակել է ոտանավորներ: Հրատարակել է 5 երգիծական գիրք: Եղել է նաև Հայաստանի նկարիչների միության պատվավոր անդամ: 2009թ. պարգևատրվել է ՀՀ մշակույթի նախարարության ոսկե մեդալով: 2010թ. արժանացել է ՀՀ մշակույթի վաստակավոր գործչի կոչման: Սրանից ավելի քիչ նշանակալիների մասին էլ ենք գրում։ Մեկ էլ իմ աթեիզմի դասախոսն էր, բայց դրանով հաստատ նշանակալի չէ :))) --BekoՔննարկում 04:53, 14 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Բեքո, իսկ նա նշանակալի՞ է--Հայկ (արաբագետ) 22:44, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այո, ահա նա՝ մշակութային գործիչ Ժակ Հակոբյան։ --BekoՔննարկում 21:48, 13 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ, և հնարավորության դեպքում խնդրում եմ ստեղծել արվեստագետի մասին հոդվածը--Հայկ (արաբագետ) 05:16, 14 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Միտք: Լավ, մի այլ տարբերակ. Արևմտահայերենով նրա անունը գրվում է "Ժագ", ու բոլորս գիտենք որ արևմտահայերենում Գ տառի հնչյունը նույնացվում է Ք-ի հետ: Արդյո՞ք կարելի է անունը գրել այս կերպ՝ Ժաք Հակոբյան:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 06:42, 14 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ՝ արդեն շատ պարզ ու հասկանալի պատճառով։ Ես էլ կուզենամ, որպեսզի արվեստագետի հոդվածը գրվի--ChrisGinosyan (քննարկում) 11:09, 14 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Մեկնաբանություն՝ արդեն գրված է, Քրիս ջան:--Ar sog 11:15, 14 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
1 ամիսն անցել է, մնում է նախնական տարբերակով:--Ar sog 22:13, 21 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Շինուհայր (օդանավակայան) → Գորիս (օդանավակայան)
- Նկատի առնելով այն փաստը որ այս օդակայանը նախատեսված է ծառայելու Գորիս քաղաքին, ենթադրում եմ որ ավելի հարմար է այն անվանել Գորիս (օդանավակայան): Բնական է որ օդակայնների մեծ մասը գտնվում են գյուղական համայնքներում (Զվարթնոցը՝ Փարաքարում, Ստեփանակերտի օդակայանը՝ Իվանյան գյուղում) սակայն իրենց անուններն ստանում են մոտակա քաղաքից որին ծառայելու են:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 07:04, 14 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել--Շեյդի~ 13:46, 7 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Ընտանիքի հոգեբանություն → Ընտանեկան հոգեբանություն
- Ռուսերենում Семейная психология է։--Shady ~ 10:30, 24 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ հայերենում գրվում է "ընտանեկան"։ - Kareyac (քննարկում) 13:26, 24 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
Կողմ, ավելի ճիշտ տարբերակ----Omicroñ'R 21:38, 24 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
2 կողմ, 3 դեմ, Թողնել--Arsog1985 (քննարկում) 23:58, 13 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Մաթյո Ամալրիկ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Տիրի Լերմիթ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Թոմա Ժուանե (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Մաթյո Կասովիտց (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Դանիել Օթոյ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Մաթյո Ամալրիկ → Մատյո Ամալրիկ
Տիրի Լերմիթ → Տիրի Լերմիտ
Թոմա Ժուանե → Տոմա Ժուանե
Մաթյո Կասովիտց → Մատյո Կասովիտց
Դանիել Օթոյ → Դանիել Օտոյ
Ֆրանսիացի դերասաններ, ֆրանսերենում «թ» տառ չկա։ Գարիկ (Խաչատրյան) 14:30, 24 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, այո, իրականում ֆրանսերենում «թ» տառ չկա։ --Ջեօ 14:45, 24 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ։ Նաև կան շատ ֆրանսիացի ֆուտբոլիստներ, որոնց անունների մեջ կա թ տառ։--Shady ~ 06:31, 25 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Առաջարկում եմ դրանք էլ այստեղ գրել, որ մի քննարկման ժամանակ անվանափոխենք:--Գարիկ (Խաչատրյան) 06:38, 25 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ։ ինչպես անգլերենում, ֆրանսերենում էլ th-ը կարդացվում է Թ: Թովմաս, Թոմաս, Թոմա կամ Թումա, երբեք Տ տառով չեն գրվում:--Spetsnaz1991 (քննարկում) 09:37, 30 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
Ֆուտբոլիստներ խմբագրել
- Դեմ։ ինչպես անգլերենում, ֆրանսերենում էլ th-ը կարդացվում է Թ: Թեոդոր, Թիերի, երբեք Տ տառով չեն գրվում: --Spetsnaz1991 (քննարկում) 09:37, 30 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
Այլ խմբագրել
- Դեռևս այսքանը։--Shady ~ 06:47, 25 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ անվանափոխելուն միայն նրա համար, որ ֆրանսերենում թ տառ չկա: Թ տառ հնարավոր է չկա, սակայն հայերենում այն կա, վիքիի հոդվածները պետք է ունենան այն անվանումները ինչպիսիք են հայերեն լեզվով հեղինակավոր աղբյուրներում է, եթե դրանք առկա են, եթե ոչ պետք ուղղորդվել ըստ լեզվի մասնագիտացված կազմակերպությունների կամ գերատեսչությունների կողմից հաստատված կանոնների, ոչ ոք այդպիսի աղբյուր չբերեց, առավել ևս ոչ ոք աղբյուր չբերեց որ ֆրանսերենում թ տառ չկա, ինչը սկզբնական հետազոտություն է հիշեցնում:--Սամվելքննարկում 12:08, 30 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Թիերի Անրիի մասով հայկական հիմնական սպորտային կայքերը (armfootball.am, www.football365.am, totalfootball.am, armgoal.net և այլն) գրում են Թիերի:--Սամվելքննարկում 12:19, 30 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
ՅՈՒՆԵՍԿՕ-ի ՀԺ խմբագրել
Արվում է:--Arsog 1985 14:07, 11 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Օրինակ՝ Իրանում ՅՈՒՆԵՍԿՕ-ի Համաշխարհային ժառանգության օբյեկտների ցանկ, ՅՈՒՆԵՍԿՕ-ի Համաշխարհային ժառանգության օբյեկտներ Ավստրալիայում, ՅՈՒՆԵՍԿՕ-ի համաշխարհային ժառանգության օբյեկտների ցանկ Բելգիայում... կան բազմաթիվ տարբերակներ, պետք է ընտրել մեկը----Omicroñ'R 21:36, 24 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Իսկ եթե օրինակ՝ ՅՈՒՆԵՍԿՕ-ի Համաշխարհային Ժառանգության օբյեկտների ցանկը Բելգիայում???--Shady ~ 06:33, 25 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Ըստ իս՝ ամենաճիշտ տարբերակը «ՅՈՒՆԵՍԿՕ-ի Համաշխարհային ժառանգության օբյեկտներ(ը) Ավստրալիայում»-ն է կամ նախկին անվանումը՝ Ավստրալիայի ՅՈՒՆԵՍԿՕ-ի Համաշխարհային ժառանգության օբյեկտներ (օբյեկտների ցանկ), որովհետև մնացած դեպքերում ստացվում է, որ ցանկերն են գտնվում այս կամ այն երկրում։--Լիլիթ (քննարկում) 06:37, 25 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այո Լիլիթ ջան,ես էլ էի այդպես մտածում:--Shady ~ 06:43, 25 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել (երկրի) ՅՈՒՆԵՍԿՕ-ի Համաշխարհային ժառանգության օբյեկտների ցանկ:--Ar sog 10:13, 29 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- 1 շաբաթն անցել է: Ինձ թվում է արդեն հարկավոր է անվանափոխել Արամ ջան:--Շեյդի~ 13:42, 7 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել--Arsog1985 (քննարկում) 23:53, 13 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Գալիական աքաղաղ → Գալլական աքաղաղ
- Ըստ իս այսպես ավելի ճիշտ կլինի:--Արամ-վան 09:43, 29 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել, համաձայն եմ Արամի հետ:--Ar sog 10:12, 29 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Արամ ջան ինչ որ փաստեր ունե՞ս, այլապես «ըստ իս» արտայտությունը մեղմ ասած համոզիչ չի հնչում:--Սամվելքննարկում 11:10, 29 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Օրինակ՝ Կեսարի Նոթեր գալլական պատերազմի մասին գործը (աղբյուր՝ Հայկական Համառոտ Հանրագիտարան):--Արամ-վան 11:47, 29 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այստեղ մեկ աղբյուրի առկայությունը բավարար չէ, քանի որ կան բազմաթիվ այլ աղբյուրներ, որոնք նշում են Գալիական ձևը, այդ թվում Սովետական հանրագիտարանից: Ավելի լավ կլինի լսել որևէ լեզվաբանի:--Սամվելքննարկում 12:18, 29 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Օրինակ՝ Կեսարի Նոթեր գալլական պատերազմի մասին գործը (աղբյուր՝ Հայկական Համառոտ Հանրագիտարան):--Արամ-վան 11:47, 29 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Արամ ջան ինչ որ փաստեր ունե՞ս, այլապես «ըստ իս» արտայտությունը մեղմ ասած համոզիչ չի հնչում:--Սամվելքննարկում 11:10, 29 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
Միտք: Հին աղբյուրներում հանդիպում է Գաղիա ձևը, քանի որ հայերը լ հնչյունը փոխում էին հագագային ղ-ի (Նեղոս): Այստեղ պիտի հասկանանք Գալիա երկրամասի անունով ենք աքաղաղին կոչում, թե գալլ ժողովրդի:--Ar sog 12:41, 29 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
- Ըստ էջի անգլերեն և ռուսերեն տարբերակների անվանումը կապված է գալլերի հետ (Латинское слово «gallus» означает не только «галл», но и «петух»):--Արամ-վան 12:55, 29 Հունիսի 2016 (UTC)[reply]
Միտք: գուցե Հայկ Վահանյանն ինչ-որ պարզաբանում ունենա:--Ar sog 20:34, 3 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Իմ կարծիքով պետք է նախապատվությունը տալ տվյալ եզրի պատմականորեն ավանդված ձևին։ Այսպիսով երկիր՝ Գաղղիա-Գալլիա, բնակիչ՝ գաղղիացի-գալլիացի և դրանցից կազմված ածականը՝ գաղղիական-գալլիական։ Հովհաննես Բարսեղյանի «Հայերեն ուղղագրական-ուղղախոսական-տերմինաբանական բառարան»-ում նշված են գալլիական և գալլական ածականներն էլ, սակայն նախապատվությունը տրված է գալլիական (ավանդական) ձևին։ Իմ կարծիքով պետք է օգտագործել գալլիական ձևը։ Այսպիսով սպեկուլյատիվ կերպով լուծվում է նաև Ar sog-ի շատ ճիշտ կատարված դիտարկումը՝ տվյալ անվան երկրի թե բնակիչների անունից ծագած լինելու հանգամաքի կապակցությամբ։ --ՀՎ (քննարկում) 21:19, 3 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հայկ Վահանյանի փաստարկն իհարկե համոզիչ է, սակայն, եթե չեմ սխալվում, ապա Հովհաննես Բարսեղյանի բառարանում «Գալլ»-ից հետո գալիս է «Գալլական»: Միայն դրանից հետո է գալիս «Գալլիական», որին համարժեք ներկայացված է «Գալլական»-ը: Այսինքն դուրս է գալիս, որ որպես հիմնական ածանցյալներ կա և Գալլիական (դրան համարժեք Գալլական-ով) և Գալլական:--Արամ-վան 21:56, 3 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Գուցեև իմ այս աղբյուրի տեղեկությունն այնքան էլ էական չլինի, բայց և այնպես: Հենց նոր աչքովս ընկավ Կլերմոն Ֆերան հոդվածը, որտեղ տեսա «գալլական» գրելաձևը: Գտա նաև դրա աղբյուրը՝ «Աշխարհագրական անունների բառարան»-ը, որտեղ այդ քաղաքի անվան ստուգանաբանությունում ասվում է՝ «3-4-րդ դդ. հայտնի է եղել Arverni անվանումով (տեղական գալլական ցեղի անունով)»:--Արամ-վան 22:07, 3 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Եվս մեկ աղբյուր՝ Դպրոցական մեծ հանրագիտարանը («Նոթեր գալլական պատերազմի մասին»):--Արամ-վան 22:17, 3 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Գուցեև իմ այս աղբյուրի տեղեկությունն այնքան էլ էական չլինի, բայց և այնպես: Հենց նոր աչքովս ընկավ Կլերմոն Ֆերան հոդվածը, որտեղ տեսա «գալլական» գրելաձևը: Գտա նաև դրա աղբյուրը՝ «Աշխարհագրական անունների բառարան»-ը, որտեղ այդ քաղաքի անվան ստուգանաբանությունում ասվում է՝ «3-4-րդ դդ. հայտնի է եղել Arverni անվանումով (տեղական գալլական ցեղի անունով)»:--Արամ-վան 22:07, 3 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հայկ Վահանյանի փաստարկն իհարկե համոզիչ է, սակայն, եթե չեմ սխալվում, ապա Հովհաննես Բարսեղյանի բառարանում «Գալլ»-ից հետո գալիս է «Գալլական»: Միայն դրանից հետո է գալիս «Գալլիական», որին համարժեք ներկայացված է «Գալլական»-ը: Այսինքն դուրս է գալիս, որ որպես հիմնական ածանցյալներ կա և Գալլիական (դրան համարժեք Գալլական-ով) և Գալլական:--Արամ-վան 21:56, 3 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Իմ կարծիքով պետք է նախապատվությունը տալ տվյալ եզրի պատմականորեն ավանդված ձևին։ Այսպիսով երկիր՝ Գաղղիա-Գալլիա, բնակիչ՝ գաղղիացի-գալլիացի և դրանցից կազմված ածականը՝ գաղղիական-գալլիական։ Հովհաննես Բարսեղյանի «Հայերեն ուղղագրական-ուղղախոսական-տերմինաբանական բառարան»-ում նշված են գալլիական և գալլական ածականներն էլ, սակայն նախապատվությունը տրված է գալլիական (ավանդական) ձևին։ Իմ կարծիքով պետք է օգտագործել գալլիական ձևը։ Այսպիսով սպեկուլյատիվ կերպով լուծվում է նաև Ar sog-ի շատ ճիշտ կատարված դիտարկումը՝ տվյալ անվան երկրի թե բնակիչների անունից ծագած լինելու հանգամաքի կապակցությամբ։ --ՀՎ (քննարկում) 21:19, 3 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հարգելի Արամ-վան դուք ճիշտ եք նկատել, որ Բարսեղյանի բառարանում ըստ այբենական կարգի «գալլական»-ից հետո է գալիս «գալլիական»-ն ձևը, սակայն ես մատնանշել եմ ոչ թե այբենական հաջորդականությունը, այլ հոմանիշային երկրորդականությունը, որը պարզ նկատելի է տվյալ բառարանում։ Եթե երկու ձևերն էլ գործածելի են հայերենում և դրանց միջև ոչ մի իմաստային տարբերություն չկա, ապա անվանափոխումն անիմաստ է դառնում։ Պարզապես պետք է «Գալիական աքաղաքը» դարձնել «Գալլիական աքաղաղ»։--ՀՎ (քննարկում) 23:21, 3 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այնուամենայնիվ աղբյուրների բավական մեծ հատված օգտագործում է գալլական գրելաձևը:– Այս անստորագիր գրառման հեղինակն է Aram-van (քննարկում|ներդրումներ) մասնակիցը։
- Հարգելի վիքի-մասնակիցներ, հայերենում «ԼԻԱ» վերջավորությամբ տեղանունների ձևափոխությունները օգտագործվում են առանց «Ի» տառի։ Որպես համոզիչ փաստարկներ-օրինակներ՝ Բրազիլիա-բրազիլական-բրազիլացի, Ավստրալիա-ավտրալական-ավստրալացի, Իտալիա-իտալական-իտալացի, և վերջապես՝ Պորտուգալիա-պորտուգալական-պորտուգալացի։ Միակ հարցը «Լ» տառի մեկանգամյա կամ կրկնակի տառադարձման մեջ է։ Կարծեմ «Գալլիա» ձևը բացառությունների շարքում է և օգտագործվում է կրկնակի բաղաձայնի չզեղջվող տառադարձմամբ։ — Vahe քնն. 19:09, 29 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Թողնել։ Ըստ քննարկման։ --Ջեօ 14:31, 21 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել համաձայն Գրգեարյանի (1987). «Աշխարհագրական անունների բառարան»-ի (էջ 262):--Արամ-վան 22:13, 3 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Ֆրանսերենի հնչյունաբանական համակարգում բացակայում են «ր» և «ռ» հնչյունները։ Ֆրանսերեն «r» հնչյունը համարժեք է հայերենի «ղ» հնչյունին։ Գրգեարյանի (1987). «Աշխարհագրական անունների բառարան»-ը մեծավ մասամբ կազմված է ռուսական աղբյուրների հիման վրա և հեղինակներն հաճախ առանց հաշվի առնելու հայերենի հնչյունաբանական առանձնահատկությունները պատճենում են ռուսական ձևերը։ Իմ կարծիքով անհրաժեշտություն չկա անվանափոխում կատարել։--ՀՎ (քննարկում) 22:55, 3 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Ֆրանսերենում գրվում է երկու r-ով, գուցե դա է որևէ բան փոխում:– Այս անստորագիր գրառման հեղինակն է Aram-van (քննարկում|ներդրումներ) մասնակիցը։
- Ֆրանսերենի դեպքում կրկնակի r-ն տառադարձվում է դրանցից մեկի տառադարձմամբ, տվյալ դեպքում՝ «Ր» տառով։ — Vahe քնն. 19:11, 29 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Ֆրանսերենում գրվում է երկու r-ով, գուցե դա է որևէ բան փոխում:– Այս անստորագիր գրառման հեղինակն է Aram-van (քննարկում|ներդրումներ) մասնակիցը։
- Ֆրանսերենի հնչյունաբանական համակարգում բացակայում են «ր» և «ռ» հնչյունները։ Ֆրանսերեն «r» հնչյունը համարժեք է հայերենի «ղ» հնչյունին։ Գրգեարյանի (1987). «Աշխարհագրական անունների բառարան»-ը մեծավ մասամբ կազմված է ռուսական աղբյուրների հիման վրա և հեղինակներն հաճախ առանց հաշվի առնելու հայերենի հնչյունաբանական առանձնահատկությունները պատճենում են ռուսական ձևերը։ Իմ կարծիքով անհրաժեշտություն չկա անվանափոխում կատարել։--ՀՎ (քննարկում) 22:55, 3 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափախվեց՝ վերահղումով:--Ar sog 22:45, 9 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Իհարկե ունենք աղբյուր սպիդոմետրի համար, սակայն ներկայումս շատ ավելի գործածական է արագաչափը:--Արամ-վան 19:31, 7 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Երկրորդ Համաշխարհային Պատերազմի Առանցքի ուժերը խմբագրել
Անվանափախվեց՝ վերահղումով համաձայն քննարկման:--Սամվելքննարկում 06:00, 21 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Երկրորդ Համաշխարհային Պատերազմի Առանցքի ուժերը (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Երկրորդ Համաշխարհային Պատերազմի Առանցքի ուժերը → Առանցքի ուժեր
Չափազանց երկար անվանում:--Սամվելքննարկում 13:26, 12 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Ըստ իս՝ հոդվածը պետք է ջնջվի, քանի որ գրված է դպրոցական դասագրքից, որը վստահելի աղբյուր չի համարվում Վիքիպեդիայում։--Լիլիթ (քննարկում) 13:32, 12 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Պետք չի ջնջել Լիլիթ ջան, ես կբարելավեմ:--Սամվելքննարկում 13:45, 12 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել, քանի որ երկար անվանում է: Ինձ թվում է՝ Ջեօն նույնպես կուզենա ավելացնել --Հայկ (արաբագետ) 16:49, 12 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Ողջույն բոլորին։ Անկեղծ ասած, ես էլ եմ կարծում, որ այս տեսքով ավելի լավ է ջնջել։ --Ջեօ 18:50, 12 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել, քանզի որ "Առանցքի ուժեր" բարակապակցությունը օգտագործվում է (երևի) միայն ԷՀՊ մասնակիցների վերաբերյալ, այլ օգտագործում ինձ չի հանդիպել, դա կայունացված արտահայտությունն է կոնկրետ ժամանակաշրջանի երկրների համար։ - Kareyac (քննարկում) 19:04, 12 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել։ Հարցը երկար անվանման մեջ չէ։ Այս կոալիցիան հայտնի է առավելապես հենց «առանցքի ուժեր» կամ «առանցքի երկրներ» անվամբ։ Այպես կոչված «մաքուր» անվանումը հետևյալն է՝ «Հռոմ—Բեռլին—Տոկիո առանցք»։ Մեր գրականության մեջ կարող է հանդիպել «հիտլերյան կոալիցիա» կամ «նացիստական բլոկ» ձևերով, սակայն իմաստային և պատմական առումով առավել բնորոշ տարբերակն ըստ իս «առանցքի ուժեր» անվանումն է։ «Հռոմ—Բեռլին—Տոկիո առանցք» տարբերակի համեմատ «Առանցքի ուժեր» տարբերակը գերադասելի է մի պարզ պատճառով՝ այս կոալիցիային տարբեր ժամանակահատվածներում անդամագրվել են այլ երկրներ ևս՝ Հունգարիա, Բուլղարիա, Ռումինիա և Թաիլանդ, որպես դաշնակիցներ՝ Ֆինլանդիա, Վիշիի ռեժիմ, Նորվեգիա, Նիդեռլանդներ, Ֆաշիստական Հունաստան և այլն։ — Vahe քնն. 19:25, 12 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափախվեց՝ քանի որ դեմ տեսակետներ չկան:--Սամվելքննարկում 10:44, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- ՀԻՄԱՐՍ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
ՀԻՄԱՐՍ հայերենում հայտնի չէ, սկզբնական հետազոտություն է հիշեցնում, իսկ բոլոր ինտերվիքիներում HIMARS է։ Սամվելքննարկում 05:58, 21 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
Ես այս հոդվածը ստեղծելու ժամանակ այդ երկու անվանումների մասին էլ մտածել եմ, սակայն կանգ եմ առել հայերենի տարբերակի վրա: Ինձ համար տարբերություն չկա լինի ՀԻՄԱՐՍ թե HIMARS: Ինձ համար առաջնահերթ խնդիր է եղել հայերեն Վիքիպեդիայում տեսնել այդ զինատեսակի մասին հոդված և կարևորն այն և որ այդ հոդվածը հիմա կա հայերեն Վիքիպեդիայում:--Տիգրան (քննարկում) 18:53, 27 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել--Arsog1985 (քննարկում) 17:01, 5 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Զինված ապստամբություն Երևանում (2016) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Զինված ապստամբություն Երևանում (2016) → ՊՊԾ գնդի գրավում
Չեզոք վերնագիր, մանավանդ որ դեռ ապստամբություն որակելը սխալ է՝ հաշվի առնելով անհայտ ելքը։ --Arsog 1985 09:01, 30 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
- Բնականաբար անհրաժեշտ է վերանվանել: «Ապստամբություն» բառը ենթադրում է զանգվածային գործողություն, ինչը տվյալ պարագայում չկար: --Rob (քննարկում) 17:19, 11 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Ի՞նչ նկատի ունեք ՛՛զանգվածային գործողություն՛՛ ասելով: Մի քանի տասնյակ զինված մարդու կողմից պետական կառույցի գրավումը և շուրջ 2 շաբաթ դրա վերահսկումը, դրան հաջորդող շաբաթներին տասնյակ հազարավոր մարդկանց բողոքի ցույցերը, երթերը, ինչպես նաև ոստիկանության հետ բախումները ինքնին արդեն զանգվածային գործողություններ են:--Գարդմանահայ (քննարկում) 22:03, 11 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Եվ բնականաբար ապստամբության տարատեսակ:--Գարդմանահայ (քննարկում) 22:04, 11 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Իսկ այդ «տասնյակ հազարավոր մարդիկ» զինվա՞ծ էին դուրս եկել փողոց ու միացել էին ՊՊԾ գնդի տարածքը գրաված անձա՞նց: Եթե դա այդպես լիներ, ապա այդ դեպքում տեղի ունեցածը գուցե կարելի կլիներ բնութագրել որպես «ապստամբություն»: Նման բան չկա, ուստի բնականաբար տեղի ունեցածը «ապստամբություն» ՉԷ: --Rob (քննարկում) 07:57, 18 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Ի՞նչ կապ ունի տասնյակ հազարավոր մարդկանց զինված լինել-չլինելը: Ապստամբությունը տարբեր ձևի է դրսևորվում: Այս դեպքում նաև զինված փոքրաթիվ մարդիկ + տասնյակ հազարավոր չզինված մարդիկ, որոնցից յուրաքանչյուրը իր ձևով էր ապստամբում, բայց մեկ ամբողջության մեջ:--Գարդմանահայ (քննարկում) 17:43, 21 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Իսկ այդ «տասնյակ հազարավոր մարդիկ» զինվա՞ծ էին դուրս եկել փողոց ու միացել էին ՊՊԾ գնդի տարածքը գրաված անձա՞նց: Եթե դա այդպես լիներ, ապա այդ դեպքում տեղի ունեցածը գուցե կարելի կլիներ բնութագրել որպես «ապստամբություն»: Նման բան չկա, ուստի բնականաբար տեղի ունեցածը «ապստամբություն» ՉԷ: --Rob (քննարկում) 07:57, 18 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Եվ բնականաբար ապստամբության տարատեսակ:--Գարդմանահայ (քննարկում) 22:04, 11 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Ի՞նչ նկատի ունեք ՛՛զանգվածային գործողություն՛՛ ասելով: Մի քանի տասնյակ զինված մարդու կողմից պետական կառույցի գրավումը և շուրջ 2 շաբաթ դրա վերահսկումը, դրան հաջորդող շաբաթներին տասնյակ հազարավոր մարդկանց բողոքի ցույցերը, երթերը, ինչպես նաև ոստիկանության հետ բախումները ինքնին արդեն զանգվածային գործողություններ են:--Գարդմանահայ (քննարկում) 22:03, 11 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
Կողմ --Armen (քննարկում) 21:58, 11 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Հայերեն օնլայն բառարանում նշված է, որ «ապստամբությունը» նշանակում է 1. Ժողովրդի զինված կռիվ շահագործող դասակարգերի կամ օտարերկրյա տիրակալների դեմ: 2. Ընդվզում, խռովություն: 3. Ըմբոստություն: Եթե առաջնորդվենք բառարանում նշված սահմանումով և հաշվի առնենք, որ հոդվածը չի առնչվում միայն Սասնա Ծռեր խմբավորման զինված գործողությունները նկարագրելը, ապա նշված խմբավորման կողմից իրականացրածը, այդ թվում՝ տասնյակ հազարավոր մասնակիցներ ունեցող բողոքի ցույցերն ու երթերը պետք է համարել ապստամբություն: Հակառակ դեպքում հիմնավորեք, թե ինչի չպետք է թողնել հոդվածի ներկայիս անվանումը:--Գարդմանահայ (քննարկում) 22:15, 11 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
Կողմ վեր նշված պատճառներով + որոհետև իրադարձությունների հենց այհ հատվածը եղել է հիմնական։ Նախապատրաստումը և հետևանքները կարելի է նշել հոդվածում առանձին բաժիններով։ - Kareyac (քննարկում) 05:05, 12 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Գուցե ավելի ճիշտ կլիներ հոդվածը վերանվանել «ՊՊԾ գնդի գրավման գործողություն»: --Rob (քննարկում) 08:00, 18 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անհամաձայնություն խմբագրել
Ինչի՞ հիման վրա է անվանափոխությունը կատարվել, եթե համապատասխան քննարկումը պարունակում է հարցեր, որոնց պատասխանները չեն տրվել:--Գարդմանահայ (քննարկում) 11:19, 7 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
Թողնել--Arsog 1985 06:35, 12 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Ջեսսի Այզենբերգ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Ջեսսի Այզենբերգ → Ջեսս Այզենբերգ
Անգլերեն գրությունը Ջեսս է (Jesse)։ --Chris▼Ginosyan (քննարկում) 12:36, 31 Հուլիսի 2016 (UTC)[reply]
Կողմ, ճիշտ դիտարկում է:--Arsog 1985 14:06, 11 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]- Դեմ, սխալ դիտարկում է։ Արտասանվում է "Ջեսսի". կանադացի օրիորդ, անունի կռողը 1, 2։ - Kareyac (քննարկում) 04:52, 12 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Կարծում եմ՝ Կարեյացն ամեն ինչ ասեց։--Լիլիթ (քննարկում) 05:17, 12 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Կարեյացը համոզեց: Քննարկումը փակվում է:--Arsog 1985 06:35, 12 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Կարծում եմ՝ Կարեյացն ամեն ինչ ասեց։--Լիլիթ (քննարկում) 05:17, 12 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Թողնել--Arsog1985 (քննարկում) 17:05, 5 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Բոսֆորի կամուրջ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Բոսֆորի կամուրջ → Հուլիսի 15-ի նահատակների կամուրջ
Քանի որ, Թուրքիայում հեղաշրջման փորձից հետո որոշվել է Բոսֆորի կամուրջը վերանվանել Հուլիսի 15-ի նահատակների կամուրջ, ուստի առաջարկում եմ հոդվածը վերանվանել Հուլիսի 15-ի նահատակների կամուրջ՝ հենվելով հետևյալ աղբյուրների վրա՝ 1, 2, 3, 4: --Armen (քննարկում) 18:59, 4 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
Դեմ։ Անկախ թուրքական «հայրենասիրական դրսևորումներից», աշխարհում և Հայաստանում կամուրջը հայտնի է Բոսֆորի կամուրջ անվամբ։ + դրան, նույնիսկ թուրք-վիքիում հոդվածանունը հետևյալն է «Boğaziçi Köprüsü» — «Բոսֆորի կամուրջ»։ — Vahe քնն. 19:45, 4 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
Vahe քնն. թուրքական «հայրենասիրական դրսևորման» խնդիր չեմ տեսնում: Կա թուրքական կառավարության որոշում, համաձայն որի Բոսֆորի կամուրջը արդեն իսկ վերանվանվել է «Հուլիսի 15-ի նահատակների կամուրջ»: Այդ մասին Էրդողանը հայտարարեց նաև Ենիքափըում մի քանի օր առաջ տեղի ունեցած միտինգի ժամանակ: Համապատասխան ցուցանակը կամրջի մոտ արդեն կա` Տես այստեղ: Այդ պատճառով եմ ես անվանափոխման ներկայացրել իմ հոդվածը: --Armen (քննարկում) 21:56, 11 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ, Արմեն ջան, նմանատիպ քննարկում ունեցել ենք և՛ Բիգ Բենի, և՛ ԵՊՀ-ի հոդվածների շուրջ։ Առաջինի դեպքում առաջարկվում էր անվանափոխել «Եղիսաբեթի աշտարակ»՝ հիմք ընդունելով 2012 թվականի որոշումը, երկրորդի դեպքում՝ «Երևանի պետական համալսարան հիմնադրամ»՝ հիմք վերցնելով 2015 թվականի որոշումը որոշումը։ Համայնքը որոշեց, որ որպես վերնագիր վերցնում ենք հանրության կողմից առավել օգտագործվող անվանումը։ ԵՊՀ-ն ոչ ոք Երևանի պետական համալսարան հիմնադրամ չի ասում, Բիգ Բենն էլ՝ առավել ևս Եղիսաբեթի աշտարակ։ Հետևաբար, առաջարկում եմ թողնել ներկա անվանումը, իսկ հոդվածում պարտադիր նշել, որ հայտնի դեպքերից հետո կամուրջն անվանափոխվել է։ --Ջեօ 07:03, 12 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
--Ջեօ ջան ես չանվանափոխման մեջ խնդիր չեմ տեսնում:--Armen (քննարկում) 07:09, 12 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Մինաս Ժերաիս (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Անվանափոխել ըստ քննարկման։ --Ջեօ 14:35, 21 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անունը կարդացվում է [ˈminɐz ʒeˈɾajs] ըստ Անգլերեն Վիքիպեդիայի։ Արտասանությունը կարող եք լսել այստեղ։ --ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 09:40, 11 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Չնայած Վիքիում նահանգի անունը գրված է Մինաս Ժերաիս, սակայն համայնքները գրված են օրինակ այսպես Դելտա (Մինաս Ժերայս): Կողմ եմ անվանափոխմանը քանի որ արտասանվում է Ժերայս:--Սամվելքննարկում 13:58, 11 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Թողնել--Arsog1985 (քննարկում) 23:49, 13 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Գուելի զբոսայգի (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Անգլերենում կա park բառը, որը հայերեն տառադարձվում է որպես պարկ։ Նախկինում նման քննարկում ունեցել ենք. TonJ (քննարկում) 07:02, 13 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ, նախկին քննարկումը պարկ → զբոսայգի վերանվանման մասին չէր, այլ պարկ → փարք տառադարձման։ Հայերենում վաղուց ի վեր լայնորեն գործածվում է զբոսայգի բառը, հետևաբար որևէ պատճառ չեմ տեսնում վերանվանման համար։ Սա քարացած ձև չէ, որ կիրառենք պարկ բառը։ --Լիլիթ (քննարկում) 08:14, 13 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ, հոդվածում խոսք է գնում սովորական զբոսայգու, այլ ոչ թե պետական կարգավիճակ ունեցող կանաչ գոտու մասին։ Հետևաբար անվանափոխելու հիմնավոր պատճառ չկա։ --Ջեօ 09:14, 13 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Թողնել, Լիլիթն ու Ջեօն ամեն ինչ ասացին։ --23artashes (քննարկում) 12:38, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել Բուդդայականություն տարբերակին։ --Ջեօ 14:36, 21 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Կատեգորիա:Բուդդիզմի պատմություն (խմբագրել | [[Քննարկում::Կատեգորիա:Բուդդիզմի պատմություն|քննարկել]] | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Կատեգորիա:Բուդդայականություն (խմբագրել | [[Քննարկում::Կատեգորիա:Բուդդայականություն|քննարկել]] | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Մենք ունենք կատեգոտիաներ "Բուդդայականություն" և "Բուդդիզմի պատմություն"։ Երևի մեկը պետք է վերանվանվի։ - Kareyac (քննարկում) 07:44, 14 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Կարեյաց ջան, ռուսերենում կա և՛ Բուդդայականություն(ռուս.), և՛ Բուդդիզմի պատմություն (ռուս.) կատեգորիները:--TonJ (քննարկում) 07:52, 14 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- TonJ ջան, 1.Հայերեն Վիքիպեդիան գրվում է հայերեն լեզվով, 2.Հանրագիտարաններ գրվում են ընդունված եզրույներով, պարզ ու հասարակ ձևով։ Այս դեպքում կամ Բուդդայականություն և նրա պատմություն կամ Բուդդիզմ և նրա պատմություն։ - Kareyac (քննարկում) 08:00, 14 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Ես կողմ եմ բուդդայականություն ձևին։ Կարծում եմ՝ հայերենում բավականին տարածում է գտել։--Լիլիթ (քննարկում) 08:05, 14 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Կարծում եմ բուդդայականություն, թեև երկու օր առաջ հոդված խմբագրելիս տեքստում գրեցի բուդդիզմ։ --BekoՔննարկում 08:58, 14 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Հայերենում ավելի ընդունված է «բուդդայականություն» տարբերակը։ Տե՛ս, օրինակ, ՀՍՀ-ի հոդվածը։ Կողմ եմ այդ տարբերակին։ --23artashes (քննարկում) 12:37, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Կարծում եմ բուդդայականություն, թեև երկու օր առաջ հոդված խմբագրելիս տեքստում գրեցի բուդդիզմ։ --BekoՔննարկում 08:58, 14 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Ես կողմ եմ բուդդայականություն ձևին։ Կարծում եմ՝ հայերենում բավականին տարածում է գտել։--Լիլիթ (քննարկում) 08:05, 14 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- TonJ ջան, 1.Հայերեն Վիքիպեդիան գրվում է հայերեն լեզվով, 2.Հանրագիտարաններ գրվում են ընդունված եզրույներով, պարզ ու հասարակ ձևով։ Այս դեպքում կամ Բուդդայականություն և նրա պատմություն կամ Բուդդիզմ և նրա պատմություն։ - Kareyac (քննարկում) 08:00, 14 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Կարեյաց ջան, ռուսերենում կա և՛ Բուդդայականություն(ռուս.), և՛ Բուդդիզմի պատմություն (ռուս.) կատեգորիները:--TonJ (քննարկում) 07:52, 14 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Շնոբելյան մրցանակ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Անվանափոխել։ --Ջեօ 10:06, 4 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Շնոբելյան մրցանակ → Հականոբելյան մրցանակ/Իգնոբելյան մրցանակ
Շնոբելյան տարբերակը հայերենի հետ ոչ մի առնչություն չունի. սա առաջացել է ռուսերեն Шуточная нобелевская премия-ից, որը զուգորդվում է шнобель («մեծ քիթ») ժարգոնային բառի հետ։ Հոդվածը մեկը մեկին թարգմանված է ռուսերենից, և «Անվանման ծագումը» բաժինը ևս խմբագրման կարիք ունի։ Երկրորդ հատվածը վերաբերում է ռուսերեն անվան ստուգաբանությանը, որը, կարծում եմ, մեզ մոտ թողնելու իմաստ չունի։ Ինչ վերաբերում է հոդվածի անվան տարբերակներին, ես հակված եմ ավելի հայեցի Հականոբելյան մրցանակ տարբերակին։ --23artashes (քննարկում) 12:33, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Հականոբելյան մրցանակ
Կողմ, «Հականոբելյան մրցանակ» տարբերակն առաջին հայացքից ավելի հասկանալի է։ --Ջեօ 12:42, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]- Կողմ, առավել էական տարբերակի բացակայության պայմաններում գտնում եմ, որ «Հականոբելյան մրցանակը» առավել ճիշտ տարբերակն է։ — Vahe քնն. 16:45, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Իգնոբելյան մրցանակ
- Կողմ սակայն ոչ հականոբելյան մրցանակին, ինչը չի բնորոշում մրցանակի էությունը, այսինքն մրցանակը նոբելյանին դեմ չէ, բացի այդ հայերենում գործածական չէ, իսկ Իգնոբելյանը ուրիշ բան:--Սամվելքննարկում 13:03, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ Իգնոբելյան մրցանակ անվանումը ավելի մոտ է բնօրինակին: Համաձայն եմ, որ "Հականոբելյան"-ը ավելի քիչ է արտահայտում մրցանակի իմաստը:--Marina Melik-Adamyan (քննարկում) 14:43, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ կողմ եմ Իգնոբելին, եթե մեր տարբերակը չունենք, ավելի լավ է բնօրինակին հավատարիմ մնանք։ --BekoՔննարկում 15:45, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ։ «ignoble» նշանակում է «ամոթալի»։ Որևէ մեկը կարող է բացատրել, հայկական իրականության մեջ ինչո՞վ է ռուսալեզու «шнобель» բառը զիջում անգլոլեզու «ignoble» բառին։ — Vahe քնն. 16:42, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, բայց Իգ Նոբելյա՞ն, թե՞ Իգնոբելյան:--Arsog 1985 16:45, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Հ․Գ․
Մի քիչ զավեշտալի ուղղվածությամբ անվանման անհրաժեշտություն կա․․․ եթե ես հնարավորություն ունենայի, կանվանեի «Չնոբելյան մրցանակ» :)))) մեր լեզվի տեսչությանը կցանկանայի մի առաջադրանք տալ․ «Չ»-ին համապատասխան տերմին գտեք (օրինակ «չստացված»), որպեսզի վիքիում կարողանանք իմաստաբանական տեսանկյունից կարողանանք բացատրություն տալ ։ՃՃՃՃՃ — Vahe քնն. 16:57, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- + ասածներիս՝ միակ աղբյուրը որտեղ գտա իմ մտացածին տերմինը ՃՃՃ — Հարվարդում շնորհեցին Չնոբելյան մրցանակները․ մի՞թե մտածելու տեղիք չի տալիս․ կատակի մեջ սովորաբար կես լուրջ միտք է լինում։ — Vahe քնն. 17:00, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
Միտք: Ժողովուրդ ջան, սա՞ է շնորհվող մեդալը: Վրան գրված է «Շնոբել»:--Arsog 1985 17:05, 17 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Որքան հասկացա, սա ռուսների սարքած հումորային կոլաժն է։ Հիմք է ընդունված իրական Նոբելյան մրցանակի մեդալը, որի վրա Nobel-ը դարձրել են Snobel, և մեծացրել են քիթը՝ Շնոբելյան-шнобель («մեծ քիթ») բառախաղը պատկերավոր ներկայացնելու համար։ Անգլերեն (ռուսական կամ ուկրաինականները հաշիվ չեն) ոչ մի կայքում shnobel-ով որևէ լուրջ բան չգտա։ Իսկ թե իրականում ինչ մրցանակներ են շնորհում Իգնոբելում, կարող եք տեսնել այստեղ։ --23artashes (քննարկում) 09:36, 18 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
- Արտաշես ջան, հենց էդպես էլ կա: Թե՛ «իգնոբելը», թե՛ «շնոբելը» զավեշտական ոճով ձևավորված անվանարկումներ են, պարզապես տարբեր մշակութային հարթակներում այն արտաքնապես տարբեր բառերով է «զավեշտացվել»։ — Vahe քնն. 19:07, 18 Օգոստոսի 2016 (UTC)[reply]
Նախնական արդյունք խմբագրել
Հաշվի առնելով վերոնշյալ քննարկումը և ներկայացված տեսակետները, տեսականորեն ավելի մոտ է «Իգնոբելյան մրցանակ» տարբերակը։ «Հականոբելյան մրցանակ» տարբերակը, ինչպես նշեց Beko մասնակիցը, չի արտահայտում մրցանակի իմաստը։
Եթե այլ կարծիքներ չկան, վաղը կանվանափոխեմ։ --Ջեօ 14:31, 3 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել ըստ քննարկման։ --Ջեօ 10:44, 23 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Դոկտոր Հու (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Գլխավոր հերոսին հաճախ հարցնում են Դուք ո՞վ եք։ Աղբյուրներում Հու տարբերակը չի հանդիպում։ - Kareyac (քննարկում) 11:53, 10 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Դեմ չեմ անվանափոխությանը: --Shaghik-mane (քննարկում) 17:52, 10 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ եմ։ Աղբյուրներում մեծամասամբ «Ո՞վ եք» տարբերակն է հանդիպում։--Ջեօ 14:28, 21 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել, համակարծիք եմ։ --23artashes (քննարկում) 16:02, 21 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
Նախնական խմբագրել
Եթե այլ կարծիքներ չկան, վաղը կանվանափոխեմ։ --Ջեօ 14:45, 21 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Եղեգնիկ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Անվանափոխել։ --Ջեօ 14:21, 3 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Բարի օր հարգելի վիքիհամայնք: Առաջարկում եմ անվանափոխել այս հոդվածը հայերիս մեջ առավել տարածված «Սարիղամիշ» անվան: Բոլորս լավ գիտենք, որ Եղեգնիկ անունը ոչ մեկին հայտնի չէ, ինչպես նաև քաղաքի անվանումը Սարիղամիշ է: Սարիղամիշ տարբերակն է կիրառվում և հայկական դասագրքերում, և համացանցային կայքերում: Եղեգնիկ տարբերակը իմ կարծիքով ընդունելի չէ: Ահա մի քանի աղբյուրներ՝ Dasaran.am, Akunq.net և այլն: Կարելի է բերել էլի օրինակներ: Ի դեպ Google-ում Եղեգնիկ փնտրելով՝ բերում է Վիքիհոդվածը և nayiri.com-ում տեղադրված բառարանը:--Armen (քննարկում) 10:42, 18 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ Ողջույն: Եթե հոդվածը պատմում է ներկայիս Սարիղամիշի մասին, որը Թուրքական քաղաք է, պետք է լինի Սարիղամիշ: Իսկ եթե պատմական որևէ ժամանակաշրջանում եղել է Եղեգնիկ, ուրեմն պետք է առանձին հոդված ստեղծել այդ անվանումով՝ նշելով ժամանակահատվածը, տիրապետությունը, քաղաքական իրավիճակը: Հարգանքներով --Valen1988 (քննարկում) 11:06, 18 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
Համաձայն եմ Քեզ հետ Valen1988 ջան: Հոդվածը ժամանակակից քաղաքի մասին է:--Armen (քննարկում) 11:10, 18 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ Ես էլ եմ կողմ, քանի որ նախ հոդվածը ներկայիս քաղաքի մասին է և երկրորդ՝ հոդվածն անվանափոխող մասնակիցը դա արել է առանց քննարկման։--Լիլիթ (քննարկում) 11:12, 18 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, ընդունված և այժմ քաղաքի անունը Սարիղամիշ է, անգամ հայ պատմագրության մեջ հիշատակվում է որպես Սարիղամիշ: --Arsog1985 (քննարկում) 17:49, 18 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, ողջույն։ Համաձայն եմ Valen1988 մասնակցի հետ։ Հոդվածը պատմում է Սարիղամիշի մասին, ուրեմն այդպես էլ վերնագիրը պետք է լինի։ Եթե ստեղծվի պատմական հայկական քաղաքի մասին, այդ դեպքում Եղեգնիկ անվանումը չի քննարկվի (նկատի ունեմ Ստամբուլի և Կոստանդնուպոլսի նման)։ --Ջեօ 18:05, 18 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, Սարիղամիշ, քանի որ քաղաքի անունը այդպես է, այլ կերպ լինել չի կարող։ --BekoՔննարկում 17:00, 21 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, վերևում ամեն ինչ ասվեց։ --23artashes (քննարկում) 11:05, 27 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել։ --Ջեօ 15:59, 25 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անատոմիա թերապիա քիմիա → Անատոմիական, բուժական քիմիական դասակարգման համակարգ կամ Անատոմիական, թերապեվտիկ քիմիական դասակարգման համակարգ կամ ...
Հոդվածը ներկայացնում է դեղամիջոցների միջազգային դասակարգման համակարգը, հաստատ պետք է անվանափոխվի, բայց համազված չեմ ինչ տարբերակով։ Ժողովուրդ, ի՞նչ կառաջարկեք։ - Kareyac (քննարկում) 09:40, 23 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Առաջարկում եմ Անատոմիաթերապիաքիմիական դասակարգում տարբերակը, ինչպես, ասենք, ռուվիքիում է, բայց առանց գծիկների։ Հայերենի կանոնները դա թույլ են տալիս։ --23artashes (քննարկում) 11:04, 27 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հեղինակի հետ խոսեցի, ասաց, որ Անատոմիական, բուժական, քիմիական դասակարգման համակարգ տարբերակն ավելի հարմար է։ --Ջեօ 12:46, 22 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Փառատոներ տարբերակի անվանափոխել։ --Ջեօ 11:25, 23 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Կատեգորիա:Փառատոներ (խմբագրել | [[Քննարկում::Կատեգորիա:Փառատոներ|քննարկել]] | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Կատեգորիա:Փառատոներ → Կատեգորիա:Փառատոններ կամ
- Կատեգորիա:Հունգարիայի փառատոններ → Կատեգորիա:Հունգարիայի փառատոներ
Կամ 1 ն կամ 2։ - Kareyac (քննարկում) 11:21, 23 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Թողնել, Փառատոներ։ --Ջեօ 11:23, 23 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Սամուէլ Գրիգորեան (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Անավափոխել։ --Ջեօ 10:09, 4 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Սամուէլ Գրիգորեան → Սամվել Գրիգորյան (այբբենագետ)
- Հոդվածն արևելահայերեն է, վերնագիրն էլ պետք է լինի նույն ուղղագրությամբ։ --23artashes (քննարկում) 10:49, 27 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Միանգամայն Կողմ եմ։ --Ջեօ 11:21, 27 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Միանշանա՛կ։--Լիլիթ (քննարկում) 14:07, 30 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Դեսպանատուն → դեսպանություն խմբագրել
Անվանափոխել ըստ քննարկման։ --Ջեօ 18:04, 4 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Հայաստանում ԱՄԷ-ի դեսպանատուն
- Հայաստանում Արգենտինայի դեսպանատուն
- Հայաստանում Բրազիլիայի դեսպանատուն
- Հայաստանում Գերմանիայի դեսպանատուն
- Հայաստանում Հունաստանի դեսպանատուն
- Հայաստանում Չեխիայի դեսպանատուն
- Հայաստանում Ռուսաստանի դեսպանատուն
- Հայաստանում Վրաստանի դեսպանատուն
- Հայաստանում Քուվեյթի դեսպանատուն
- Բուլղարիայում Հայաստանի դեսպանատուն
- Եգիպտոսում Հայաստանի դեսպանատուն
- Իսպանիայում Բրազիլիայի դեսպանատուն
- Լեհաստանում Հայաստանի դեսպանատուն
- Կանադայում Հունաստանի դեսպանատուն
- Մալթայում Հունաստանի դեսպանատուն
- Չեխիայում Հայաստանի դեսպանատուն
- Ռուսաստանում Հայաստանի դեսպանատուն
- Ուկրաինայում Հայաստանի դեսպանատուն
Համաձայն բացատրական բառարանների` «դեսպանատունը» ընդամենը դեսպանության շենքն է (տե՛ս 2-րդ իմաստը), իսկ նշված հոդվածներում խոսվում է տարբեր երկրների դիվանագիտական ներկայացուցչությունների մասին, իսկ դա արդեն դեսպանությունն է։ Այնպես որ, այս բոլոր հոդվածներում պետք է կատարվեն համապատասխան փոփոխություններ։ Միակ ճիշտ վերնագիրը Հայաստանում ԱՄՆ-ի դեսպանատուն հոդվածինն է, որտեղ իրոք խոսվում է դեսպանատան շենքի և տարածքի մասին։ Ի դեպ, Ռուսաստանում Հայաստանի դեսպանատուն հոդվածը ժամանակին ունեցել է ճիշտ անվանում, սակայն այն առանց քննարկման անվանափոխվել է։ --23artashes (քննարկում) 19:00, 29 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել վերնշված պատճառներով, + կաղապար {{Տեղեկաքարտ Դեսպանատուն}}։ - Kareyac (քննարկում) 04:16, 30 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել--ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 14:00, 30 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Ես էլ եմ կողմ Անվանափոխելուն, օրինակի համար նայեցի Գերմանիայի դեսպանության կայքը, այնտեղ էլ էր գրված դեսպանություն։--Լիլիթ (քննարկում) 14:03, 30 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել, չնայած, որ ես եմ հոդվածների հեղինակը:----Omicroñ'R 15:11, 30 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
անվանափոխել ըստ քննարկման--Հայկ (արաբագետ) 20:21, 1 Դեկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Ջեյմս Մադիսոն (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Անգլերենով James Madison, կարդացվում է Մեդիսոն, կարծում եմ Մադիսոն տարբերակը սխալ է--Սամվելքննարկում 13:57, 30 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Սամվել ջան, ըստ Արևելահայերենի տառադարձման ուղեցույցի՝ «Ա-ի և է-ի միջին արտասանությունով անգլիական a-ն (ըստ հնչյունաբանական միջազգային այբունենի æ հնչյունը, օրինակ՝ cat, man) տառադարձնել ա», հետևաբար ճիշտը Մադիսոնն է։ --Լիլիթ (քննարկում) 14:05, 30 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Լիլիթ ջան, կարծում եմ պետք է առաջնորդվել ոչ թե ըստ տառադարձության կանոնի, այլ Հոդվածների անվանման կանոնով, ըստ որի պետք է ընտրել ամենատարածված տարբերակը, ինտերնետում Մեդիսոն տարբերակը շատ ավելի է տարածված, ասեմ ավելին Մադիսոն տարբերակով գրված է մեր վիքիում և նրա հետ կապված կայքերում միայն, բացի այդ խիստ կասկածում եմ, որ անգլերենով կարդացվում է æ հնչյունով:--Սամվելքննարկում 13:33, 3 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Սամվել ջան, ես էլ եմ գտնում, որ Մեդիսոն տարբերակն ավելի տարածված է ու ինքս էլ եմ հանդիպել այդ տարբերակին, թեև ըստ տառադարձման կանոնի՝ մյուս տարբերակն է ճիշտը։ Մի անգամ էլ մտածելուց հետո գտնում եմ, որ երևի թե այս դեպքում հետևենք քո նշած կանոնին։--Լիլիթ (քննարկում) 14:54, 3 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Լիլիթ ջան, կարծում եմ պետք է առաջնորդվել ոչ թե ըստ տառադարձության կանոնի, այլ Հոդվածների անվանման կանոնով, ըստ որի պետք է ընտրել ամենատարածված տարբերակը, ինտերնետում Մեդիսոն տարբերակը շատ ավելի է տարածված, ասեմ ավելին Մադիսոն տարբերակով գրված է մեր վիքիում և նրա հետ կապված կայքերում միայն, բացի այդ խիստ կասկածում եմ, որ անգլերենով կարդացվում է æ հնչյունով:--Սամվելքննարկում 13:33, 3 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել ըստ քննարկման։--Սամվելքննարկում 06:39, 3 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Արսեն Հայրյան (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Արսեն Հայրյան → Արսեն Հայրիյան
Թեև ՀՍՀ-ում Հայրյան է գրված, սակայն այս բժշկի հեղինակած գրքերում իր ազգանունը Հայրիյան է։--Լիլիթ (քննարկում) 15:13, 30 Սեպտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- «Ով ով է.հայեր հանրագիտարանում» էլ է Հայրիյան տարբերակը--Armineaghayan (քննարկում) 16:20, 16 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել. ՀՀՀ-ում էլ է Հայրիյան։ Երևի հետագայում ճշտել են և ուղղել։ Ինչպես գեներալ Դալիբալթայանի պարագայում (ՀՍՀ-ում առանց ա-ի է)։ --23artashes (քննարկում) 18:24, 16 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել ըստ քննարկման Պանթուրքիզմը դարձավ Պանթյուրքիզմ։--Սամվելքննարկում 06:37, 3 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Մենք ունենք հոդված «Պանթյուրքիզմ» և կատեգորիա «Պանթուրքիզմ»։ Երևի մեկը պետք է անվանափոխվի։ - Kareyac (քննարկում) 11:18, 2 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Ճիշտը Պանթյուրքիզմն է--Հայկ (արաբագետ) 17:48, 3 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Օլիմպիական հոդվածներ խմբագրել
Անվանափոխել ըստ քննարկման։--Սամվելքննարկում 09:51, 1 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Մենք ունենք հոդվածներ և մեծարառ Օլիմպիական խաղերի մասին և փոքրատառ օլիմպիական խաղերի մասին։ Երևի պետք է բերել մի տեսքին։ - Kareyac (քննարկում) 08:39, 12 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Համաձայն եմ փոքրատառ տարբերակին:--Սամվելքննարկում 06:38, 20 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Համաձայն եմ Սամվելի հետ՝ փոքրատառ։--BekoՔննարկում 11:01, 20 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Lyon County խմբագրել
Անվանափոխել Լայոն ։ --Ջեօ 07:54, 10 Դեկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Լիոն շրջան (Այովա) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Լիոն շրջան (Կանզաս) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Լիոն շրջան (Կենտուկի) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Լայոն շրջան (Մինեսոտա) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Լայոն շրջան (Նևադա) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Բոլոր հոդվածների անգլերեն տարբերակը Lyon County է, բայց մեր մոտ կեսը Լայոն է դարձել, կեսը՝ Լիոն։ Առաջարկում եմ Լիոն–երը դարձնել Լայոն։--ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 16:14, 13 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել Լայոն տարբերակին
- Անվանափոխել անգլերենից ճիշտ է - Լայոն։ - Kareyac (քննարկում) 17:16, 13 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել Լիոն տարբերակին
- Անվանափոխել Լիոն, ոչ թե Լայոն: Հակառակ դեպքում նույն երևույթը պետք է գործածել Նու Յոք, Լոս Էնջըլես և այլն: Իսկ ինչու հենց կոնկրետ Լիոն, ու ոչ թե Լայոն, որովհետև Լիոն անվանը՝ որպես ընդհանուր անուն, մենք ծանոթ ենք նաև այլ երկրների պարագայում --Հայկ (արաբագետ) 17:23, 13 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հայկ ջան, քո տրամաբանությունը այստեղ չի անցնում, քանի որ և առաջին և երկրորդ ցանկերի շրջանները անգլերեն գվում են և արտասանվում են (և տրամաբանորեն փոխանցվում են հայերեն) մեկ ձևով։ )րինակներչեմ բերում, հույսով եմ ինքնուրու՛ն գտնելու ես համացանցում։ - Kareyac (քննարկում) 18:50, 25 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
1492 խմբագրել
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Մենք ունենք 1492. Դրախտի նվաճումը և 1492։ Դրախտի գրավում։ Երկուսից մեկը հաստատ ավելորդ է։ - Kareyac (քննարկում) 17:28, 17 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Որ անվանը նախապատվություն կտաք չգիտեմ, բայց 1492։ Դրախտի գրավում մի տարի առաջ է գրվել, հետևաբար միացնելուց հետո Նվաճումով տարբերակը պետք է ջնջվի։Իսկ միացնել պետք է, քանի որ առաջինը՝ 1492. Դրախտի նվաճումը, ավելի մանրամասն է գրված։--BekoՔննարկում 11:08, 20 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Ուղտասար խմբագրել
Չի ներկայացվել վստահելի աղբյուր։ --Ջեօ 07:53, 10 Դեկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Ուղտասարը Ուխտասարի աղավաղված ձևն է: Սարի ճիշտ անվանումն է ՈւԽտասար՝ ուխտի սար: Նախնադարյան ժամանականերից մարդիկ այստեղ գալիս էին ուխտի:--Preacher lad (քննարկում) 04:59, 20 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հոդվածի «Ավանդություն» բաժնում հիմնավորվում է «ղ»-ով գրելաձևը։ Հարգելի Preacher lad, Ձեր պնդումը պետք է հիմնավորեք վստահելի աղբյուրով։ Անվանափոխությունը կարող է կատարվել միայն այդպիսի աղբյուրի առկայության դեպքում։ --23artashes (քննարկում) 07:41, 20 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- "-Գրքերում հաճախ հանդիպում եմ Ուղտասար անվանը: Ախր սխալ են գրում: Ու երբ հարցնում եմ խմբագրին՝ ինչո՞ւ է գրել ՈւՂտասար, ասում է՝ ուղտ բառից է: Մեկն ասեր, թե ի՞նչ կապ ունի այդ խեղճ կենդանին սարի հետ: Խմբագիրը ասում է՝ դե սարը ուղտի է նման, երկու գագաթ ունի, երկու սապատ: Բայց դե դուք ինձ ցույց տվեք Հայաստանում մի սար, որ երկու սապատ չունենա: Սարի ճիշտ անվանումն է ՈւԽտասար՝ ուխտի սար: Այստեղ դեռ նախնադարյան ժամանականերից մարդիկ գալիս էին ուխտի:"Հայկական ժայռապատկերներ
- Նայեք ՀՍՀ 12-րդ հատոր 247 էջ։ Այնտեղ Ուղտասար է և բլոգի հղումը հաստատ սրանից հավաստի չէ։--BekoՔննարկում 10:59, 20 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- "-Գրքերում հաճախ հանդիպում եմ Ուղտասար անվանը: Ախր սխալ են գրում: Ու երբ հարցնում եմ խմբագրին՝ ինչո՞ւ է գրել ՈւՂտասար, ասում է՝ ուղտ բառից է: Մեկն ասեր, թե ի՞նչ կապ ունի այդ խեղճ կենդանին սարի հետ: Խմբագիրը ասում է՝ դե սարը ուղտի է նման, երկու գագաթ ունի, երկու սապատ: Բայց դե դուք ինձ ցույց տվեք Հայաստանում մի սար, որ երկու սապատ չունենա: Սարի ճիշտ անվանումն է ՈւԽտասար՝ ուխտի սար: Այստեղ դեռ նախնադարյան ժամանականերից մարդիկ գալիս էին ուխտի:"Հայկական ժայռապատկերներ
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
նկարչություն / կերպարվեստ խմբագրել
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Մենք ունենք Կատեգորիա:Կենդանիների նկարչություն և Կատեգորիա:Կենդանիների կերպարվեստ։ Մեկը հաստատ ավելորդ է։ - Kareyac (քննարկում) 10:43, 20 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Իմ կարծիքով, եթե խոսքը կենդանիների նկարածների մասին է, ապա պետք է մնա նկարչությունը։ Յուրաքանչյուր կատեգորիայում մեկական հոդված է, նկարչության մեջ համապատասխանում է նկարչությանը, իսկ կերպարվեստի միջինը լուսանկարի/սելֆիի մասին է, որը ոչ նկարչություն է, ոչ էլ կերպարվեստ։ Իսկ, եթե խոսքը գնա անիմալիստական նկարչության մասին, որ այս երկուսից ոչ մեկի տակ չի մտնում և բոլորովին ուրիշ կատեգորիա կուզի։--BekoՔննարկում 10:50, 20 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել։ --Ջեօ 10:47, 19 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Կարին (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Ողջույն հարգելի վիքիհամայնք: Առաջարկում եմ Կարին տարբերակը վերանվանել Էրզրումի: Կարինը պատմական քաղաքի անվանումն է, իսկ Էրզրումը ներկայիս քաղաքի անվանումն է: Բացի այդ Էրզրում տարբերակը շատ տարածված է հայերիս շրջանում: Ինչպես Սարիղամիշ- Եղեգնիկի պարագայում առաջարկեց Valen1988-ը, այնպես էլ այստեղ առաջարկում եմ ստեղծել պատմական Կարին քաղաքի հոդվածը, իսկ ներկայիս հոդվածը վերանվանել Էրզրումի:--Armen (քննարկում) 19:01, 20 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այո, ավելի շատ տարածված է Էրզրումը, բայց դրանից անկախ, եթե հոդվածը ներկա քաղաքի մասին է, ապա պետք է ներկայիս անունը լինի։--BekoՔննարկում 07:41, 22 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Համաձայն եմ վերևում նշված կարծիքների հետ։ Կողմ եմ առանց վերահղում թողնելու անվանափոխմանը։ --Ջեօ 08:59, 22 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, պետք է անվանափոխել----Omicroñ'R 12:51, 22 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
Հարգելի Beko հոդվածը ներկայիս քաղաքի մասին է:--Armen (քննարկում) 19:21, 22 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ, ըստ քննարկման։ - Kareyac (քննարկում) 17:09, 29 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել` առանց վերահղում թողնելու:--Arsog1985 (քննարկում) 17:30, 29 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Lewis County խմբագրել
Անվանափոխեցի Լյուիս տարբերակին։ --Ջեօ 07:52, 10 Դեկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Լյուիս շրջան (Արևմտյան Վիրջինիա) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Լյուիս շրջան (Թենեսի) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Լյուիս շրջան (Կենտուկի) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Լուիս շրջան (Այդահո) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Լուիս շրջան (Միսսուրի) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Լուիս շրջան (Նյու Յորք) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Բոլոր հոդվածների անգլերեն տարբերակը Lewis County է, բայց մեր մոտ կեսը Լյուիս է դարձել, կեսը՝ Լուիս։ Առաջարկում եմ Լուիս–երը դարձնել Լյուիս։--ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 21:40, 23 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել անգլերենից ճիշտ է - Լյուիս։ - Kareyac (քննարկում) 02:10, 24 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Kareyac ջան, ճիշտն ասած ես չեմ հասկանում. ըստ վերևի Լայոն հոդվածի քո տարբերակի՝ հիմա պետք է գրեիր Լյուիս, ոչ թե Լուիս --Հայկ (արաբագետ) 04:16, 26 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Պատկեր:Mkrtich Mazmanyan.jpg խմբագրել
Անվանափոխվել է։ --Ջեօ 17:01, 25 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Մենք ունենք Պատկեր:Mkrtich Mazmanyan.jpg, համանուն պատկեր կա Վիքիպդհեստում։ Մեկը միուսին խանգարում են այստեղ և այստեղ։ - Kareyac (քննարկում) 16:22, 25 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Ողջույն, հոգեբանի պատկերն անվանափոխեցի, հիմա կարծես խնդիրն ուղղվեց, չէ՞։ --Ջեօ 16:27, 25 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Շնորհակալութ՛ուն Ջեօ ջան, լավա։ ) - Kareyac (քննարկում) 16:54, 25 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Ողջույն, հոգեբանի պատկերն անվանափոխեցի, հիմա կարծես խնդիրն ուղղվեց, չէ՞։ --Ջեօ 16:27, 25 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել։ --Ջեօ 19:20, 4 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Վիքիշտեմարան (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Նախքան Վիքիշտեմարան անվանափոխելը հոդվածը կրում էր Վիքիհղումներ անվանումը։ Համաձայն եմ, նախորդի համեմատ ավելի լավ տարբերակ էը ընտրված։ Սակայն այժմ առաջարկում եմ անվանափոխել Վիքիտվյալներ տարբերակին, քանի որ այն ավելի մոտ է Wikidata անվանմանը։ --Ջեօ 10:29, 29 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Իհարկե Անվանափոխել--Լիլիթ (քննարկում) 11:32, 29 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել։ --23artashes (քննարկում) 11:47, 29 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել--Armen (քննարկում) 13:19, 29 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել--data-ն տվյալն է, հետևաբար Վիքիտվյալներ։--BekoՔննարկում 17:25, 29 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել--Arsog1985 (քննարկում) 17:28, 29 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Քննարկումը փակում եմ, քանի որ կա վերահղում և չկա անվանափոխման անհրաժեշտություն:--Arsog1985 (քննարկում) 20:21, 30 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Հոդված (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Այս համակարգը հիմնականում անվանում են ՏՕՍ-1 կամ ՏՕՍ-1Ա, իսկ Բուրատինո անվանումը գործնականում չի օգտագործվում և ավելորդ դժվարություններ է առաջացնում համակարգի մասին Հայերեն Վիքիպեդիայում տեղեկություններ ստանալու ժամանակ: --Տիգրան (քննարկում) 20:21, 29 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Կցանկանայի լսել Գնդապետ Մնացական Ռ. Խաչատրեանի կարծիքը։--Լիլիթ (քննարկում) 20:25, 29 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Յարգելիներս, շնորհակալ եմ, որ ցանկացել էք ծանօթանալ կարծիքիս: Յարգելի մասնակից Տիգրան: "Բուրատինոյի" հետ կապուած Դուք գրել էք հետևեալը. "Այս համակարգը հիմնականում անվանում են ՏՕՍ-1 կամ ՏՕՍ-1Ա, իսկ Բուրատինո անվանումը գործնականում չի օգտագործվում և ավելորդ դժվարություններ է առաջացնում համակարգի մասին Հայերեն Վիքիպեդիայում տեղեկություններ ստանալու ժամանակ: --Տիգրան (քննարկում) 20:21, 29 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)":[reply]
- Յարգելի Տիգրան, Դուք ճիշտ չէք, քանզի 1."Բուրատինոն" ՏՕՍ-1-ն է, իսկ ՏՕՍ-1Ա-ն "Սոլնցեպեոկն" է (Солнцепёк): 2.Երկուսն էլ` "Բուրատինո" և "Սոլնցեպեոկ", գործնականում կիրառւում են: Ուստի, ցանկալի է չանուանափոխել յօդուածը: Յարգանքով` Գնդապետ Մնացական Ռ. Խաչատրեան (քննարկում) 17:04, 30 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
Հարգելի Գնդապետ Մնացական Ռ. Խաչատրեան հաշվի առնելով, որ Հայերեն Վիքիպեդիայի այցելունելի գերակշիռ մասը հայերն են՝ հետևաբար նրանց հիմնականում հետաքրքրում է ՏՕՍ-1Ա համակարգը, քանի որ մենք այս տարի ձեռք ենք բերել այդ համակարգերը՝ և նրանց հետաքրքրում է այդ համակարգի վերաբերյալ տեղեկություններ: Սակայն և Google-ում և Վիքիպեդիայում նրանք չեն կարողանում գտնել այդպիսի հոդած ու ստանալ տեղեկություն, և կարծում են որ այդպիսի հոդված չկա: Ես անձամբ շատ մարդկանցից եմ լսել այդ ամենի մասին: --Տիգրան (քննարկում) 19:20, 30 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Քո ասած «չգտնելը» կարելի է լուծել վերահղման միջոցով։--Լիլիթ (քննարկում) 20:00, 30 Հոկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Հայ Առաքելական Եկեղեցու թեմերի անունները խմբագրել
Անվանափոխել--Arsog1985 (քննարկում) 16:54, 12 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Անգլիայի թեմ (ՀԱԵ) → Մեծ Բրիտանիայի և Իռլանդիայի հայոց թեմ
- Գերմանիայի թեմ → Գերմանիայի հայոց թեմ
- Շվեյցարիայի թեմ → Շվեյցարիայի հայոց թեմ
- Ուկրաինայի թեմ → Ուկրաինայի հայոց թեմ
- Հունահայոց թեմ → Հունահայոց թեմ (Էջմիածին) (քանզի նույն անվամբ Կիլիկիայի կաթողիկոսության ներքո ևս մի թեմ գոյություն ունի)
- Վրաստանի թեմ → Վիրահայոց թեմ կամ Վրաստանի հայոց թեմ (նախընտրում եմ Վիրահայոց)
- Արևելյան թեմ (ՀԱԵ) → ԱՄՆ Արևելյան հայոց թեմ (Էջմիածին) (քանզի նույն անվամբ Կիլիկիայի կաթողիկոսության ներքո ևս մի թեմ գոյություն ունի)
- Հյուսիսային Ամերիկայի Արևմտյան թեմ → ԱՄՆ Արևմտյան հայոց թեմ (Էջմիածին) (քանզի նույն անվամբ Կիլիկիայի կաթողիկոսության ներքո ևս մի թեմ գոյություն ունի)
- Կանադայի թեմ → Կանադայի հայոց թեմ (Էջմիածին) (քանզի նույն անվամբ Կիլիկիայի կաթողիկոսության ներքո ևս մի թեմ գոյություն ունի)
- Բրազիլիայի թեմ → Բրազիլիայի հայոց թեմ
- Ավստրալիայի և Նոր Զելանդիայի թեմ → Ավստրալիայի և Նոր Զելանդիայի հայոց թեմ
- Նոր Նախիջևանի և Ռուսաստանի թեմ → Նոր Նախիջևանի և Ռուսաստանի հայոց թեմ
- Հարավային Ռուսաստանի թեմ → Հարավային Ռուսաստանի հայոց թեմ
- Եգիպտոսի թեմ → Եգիպտոսի հայոց թեմ
- Սպահանի թեմ, Սպահանի եւ Հարաւային Իրանի թեմ → Սպահանի հայոց թեմ
- Թեհրանի եւ հիւսիսային իրանահայութիւն թեմ → Թեհրանի հայոց թեմ
- Ատրպատականի թեմ → Ատրպատականի հայոց թեմ
- Բերիո թեմ → Բերիո հայոց թեմ
- թափուր թեմերից՝ Շամախու թեմ → Շամախու հայոց թեմ
- նախկին թեմերից՝ Աստրախանի թեմ → Աստրախանի հայոց թեմ
Ըստ Մայր Աթոռի պաշտոնական կայքին թեմեր:– Այս անստորագիր գրառման հեղինակն է Preacher lad (քննարկում|ներդրումներ) մասնակիցը։
Անվանափոխել ըստ աղբյուրի։ - Kareyac (քննարկում) 05:17, 3 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Ես էլ եմ հակված անվանափոխելուն, բայց համոզվելու համար կցանկանայի իմանալ Հայկի կարծիքը։--Լիլիթ (քննարկում) 05:28, 3 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Առաքելական եկեղեցու թեմերն են, կարելի է իր մոտ ընդունված ձևով գրել, բնականաբար ոչ թե եւ, այլ և։--BekoՔննարկում 05:50, 3 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխումը ճիշտ է. անհրաժեշտ է օգտագործել պաշտոնապես ընդունված անվանումները։ Պաշտոնական անվանումների ցանկը կարելի է գտնել Մայր Աթոռի պաշտոնական 2016 թվականի Օրացույցի 253-258 էջերում։ Հյուսիսային Ամերիկայի Արևելյան թեմ գոյություն չունի. ճիշտ անվանումը ԱՄՆ Արևելյան հայոց թեմ է։--ՀՎ (քննարկում) 07:15, 3 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել ըստ աղբյուրի։ --Հայկ (արաբագետ) 21:04, 4 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Անվանափոխել, բայց Վիրահայոց թեմի փոխարեն գործածել Վրաստանի հայոց թեմ, ինչպես նշված է վերոնշյալ օրացույցում:--Arsog1985 (քննարկում) 21:56, 4 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Սուրբ Յոթ Վերք խմբագրել
Թողնել նույն անվամբ։ --Ջեօ 07:40, 10 Դեկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Սուրբ Յոթ Վերք → Սուրբ Աստվածածին մայր տաճար, Գյումրի կամ Աստվածամոր Յոթ Վերք մայր տաճար, Գյումրի
Ներկայացված տարբերակներից առաջինը պաշտոնական անունն է, իսկ երկրոդը՝ տարածվածը: Վիկիպեդիայում երբեմն գերադասվում է վերնագրել հանրության կողմից ճանաչված անունով:--Preacher lad (քննարկում) 12:34, 6 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Մայր տաճար՝ որովհետև առաջնորդանիստ եկեղեցի է:--Preacher lad (քննարկում) 12:35, 6 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել։ --Ջեօ 07:32, 10 Դեկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Բժիշկ Ժիվագո (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Դոկտոր Ժիվագո : Վեպ / Բորիս Պաստեռնակ ; Ռուս. թարգմ.՝ Ս.Խաչատրյան. – Եր. : Սովետ. գրող, 1990. – 703 էջ ; 21 սմ. – 50.000 օր. – ISBN 5 – 550 – 00507 – 7 (կազմով):
Հայերեն միակ հրատարակությունը «Դոկտոր Ժիվագո» անունով է։ Գիտեմ, որ հերոսը բժիշկ է և այլ լեզուներով թարգմանվելուց Բժիշկ Ժիվագո է, բայց քանի որ մեր միակ հրատարակված տարբերակը այդ անունով է, մենք անվանափոխելու իրավունք ունե՞նք։ --BekoՔննարկում 18:11, 11 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Ես էլ եմ կողմ անվանափոխությանը: Վեպի հերոսը՝ Յուրի Ժիվագոն ավելին էր, քան բժիշկը, այլապես Պաստեռնակը իր վեպը կկոչեր Врач Живаго. Ուրիշ ոչ մի լեզվով վեպի վերնագիրը բառացի չի թարգմանվել և հայերենում նույնպես չպիտի թարգմանվի:--Aleta Harutyunyan (քննարկում) 14:48, 12 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել։ --Ջեօ 07:29, 10 Դեկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Vår Frelsers gravlund (Օսլոյի գերեզմանատուն) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Vår Frelsers gravlund (Օսլոյի գերեզմանատուն) → Քրիստոս Փրկչի տաճարի գերեզմանատուն
Տվեցի հայերեն անվանում։ --Kareyac (քննարկում) 17:16, 23 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ անվանափոխմանը։ Իհարկե նախընտրելի է հայերեն տարբերակը։ --Ջեօ 15:11, 29 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Անվանափոխել։ --Ջեօ 07:28, 10 Դեկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
- Կենտրոնական ծածկած շուկա (Երևան) (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Կենտրոնական ծածկած շուկա (Երևան) → Փակ շուկա (Երևան)
Առաջարկում եմ Կենտրոնական ծածկած շուկան անվանափոխել Փակ շուկա՝ մամուլում ւև հանրության մեջ առավել տարածված տարբերակը հաշվի առնելով։ --Ջեօ 15:10, 29 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Կողմ՝ համաձայն եմ վերոշարադրյալի հետ --Հայկ (արաբագետ) 18:29, 29 Նոյեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Մեծ ու փոքր ձորեր մեկ մարզում խմբագրել
- Հետևյալ քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։
Մենք ունենք հոդվածներ ու կատեգորիաներ Վայոց Ձորի մարզի և Վայոց ձորի մարզի մասին, երևի պտիլինի մի ձևով։ - Kareyac (քննարկում) 20:36, 8 Դեկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Մարզպետարանի կայքում Վայոց ձորի մարզ է։ Փոքրատառով պետք է գրենք։ --Ջեօ 10:34, 12 Դեկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Համաձայն եմ, բոլոր տեղերում դարձնենք փոքրատառ, իսկ մեծատառը դարձնենք վերահղում --Հայկ (արաբագետ) 11:50, 12 Դեկտեմբերի 2016 (UTC)[reply]
- Այս քննարկումը փակված է։ Խնդրում ենք չշարունակել այն։ Հետագա մեկնաբանությունները պետք է կատարվեն համապատասխան քննարկման էջում։