«Մեքենական թարգմանություն»–ի խմբագրումների տարբերություն

Content deleted Content added
No edit summary
Տող 1.
'''Մեքենական թարգմանություն''', նորագույն տեխնոլոգիաների և համապատասխան ծրագրերի միջոցով որևէ լեզվի տեքստի թարգմանությունն է մեկ այլ լեզվի:
 
 
==Մեքենական թարգմանության համակարգը==
Մեքենական թարգմանության իրականացման համար կազմվում է հատուկ ծրագիր, որն իրականացնում է թարգմանության ալգորիթմը: Թարգմանության ալգորիթմը տեքստի նկատմամբ միանշանակ և հստակ սահմանված գործողությունների հաջորդականությունն է: Գործող մեքենական թարգմանության համակարգերի մեծ մասը նախատեսված է կոնկրետ զույգ լեզուների համար, թեպետ ներկայումս փորձեր են արվում ստեղծել 2ից ավելի լեզուների համար համակարգեր: Համակարգը ներառում է մուտքային և ելքային լեզուների քերականությունների նկարագրությունը` երկլեզու բառարաններ, իմաստային, ձևաբանական և շարահյուսական համակարգեր: Թարգմանության որակը կախված է բառարանի ծավալից, որակից, վերլուծության և համադրման ալգորիթմների ճշգրտությունից:
Ընդհանուր առմամբ մեքենական թարգմանությունը իրականացվում է 3 փուլով.
* Չհամարակալած ցանկի տարր
ա. վերլուծություն` մուտքային տեքստի ձևային նկարագրություն,
ա. Չհամարակալած ցանկի տարր
ա. վերլուծություն` մուտքային տեքստի ձևային նկարագրություն,
* Չհամարակալած ցանկի տարր
բ. փոխակերպում` մուտքային տեքստի լեզվական կառույցների ձևափոխում ելքային լեզվի կառույցների
* Չհամարակալած ցանկի տարր
գ. համադրություն` ելքային տեքստի կառուցում:
Աեն դեպքում մարդու միջամտությունը այս գործընթացին անխուսափելի է: Ներկայումս մեքենական թարգմանությունը իրականացվում է մարդու միջամտությամբ կամ նախնական խմբագրության /որևէ եղանակով նախապես մշակումէ թարգմանվող տեքստը/ կամ վերջնական խմբագրության /կատարված մեքենական տեքստի վերջնական խմբագրում/ձևով:
 
==Մեքենական թարգմանության պատմությունը==