«Մանտրա»–ի խմբագրումների տարբերություն

Content deleted Content added
Նոր էջ. "մանտրա" բառը սանսկրիտերեն սկզբնաղբյուրներում նշանակում է մարդու միտքը անարատ պահելու կոչված, պարզ...
 
No edit summary
Տող 3.
"Ուդվայամ տամասասպարի պասյանտա ուտտարամ. Դեվամ դեվատրա սուրյամագանմա ջյոտիրուտտարամ" / Ռիգվեդա, մանտրա 1/50/10:
Չորս Վեդաներից (Ռիգվեդա, Յաջուրվեդա, Սամավեդա, Աթհարվավեդա) ամենահնագույնից` Ռիգվեդայից մեջբերված Սանսկրիտերեն այս մանտրան բնագրից թարգմանած նշանակում է հետևյալը. "Մենք, հաղթահարելով խավարն ու տգիտությունը, մեր հայացքն ուղղում ենք առ նյութն ու դրանով կերտված աշխարհը, տեսնում ենք ինքներս մեզ, որպես հոգի, ապա տեսնում ենք ունիվերսալ հոգուն` Արարչին, որ աղբյուրն է լույսի ու էներգիայի:" Ոչ բնագրից արված կամ բնագրից ոչ ճիշտ արված թարգմանություններում այս նույն մանտրան այլևս որևէ ռացիոնալ, տրամաբանական ու իմաստուն իմաստ չի կրում, այլ միայն կիսատ ու անհեթեթ մտքեր:
 
սկզբնաղբյուր` Հիմալայան Յոգայի Կենտրոն, Երևան https://www.facebook.com/groups/HimalayanYogaCenter/doc/10151181273757669/
"Արիական Իմաստության Գոհարներ" գրքից / հեղինակ` Աչարյա Վայդյանաթ Շաստրի / տպագրված է "Սարվադեշիկ Արյա Պրատինիդհի Սաբհա"-ի կողմից, "Մահարիշի Դայանան Բհավան" տպագրատուն, հասցեն` Ռամլիլա Գրաունդ, Նոր Դելի-1: Տպագրոթյունը 1968 թ.
Ստացված է «https://hy.wikipedia.org/wiki/Մանտրա» էջից