«Դանիայի օրհներգ»–ի խմբագրումների տարբերություն

Content deleted Content added
Նոր էջ. {{Հիմն | անվանում = Der er et yndigt land | նվագադարձություն = Դեր էր էտ իննիգտ լանն | հայերեն անվանո...
(Տարբերություն չկա)

21:05, 5 Հոկտեմբերի 2012-ի տարբերակ

Der er et yndigt land-ը (Այս հիանալի երկիրը), Դանիայի պետական օրհներգն է: Հիմնականում գործածական է օրհներգի կարճ տարբերակը: Խոսքերի հեղինակը Ադամ Էլենշլեգերն է, իսկ երգահանը` Հանս Կրոյերը: Երգի բառերը գրվել են 1819թ-ին, իսկ արդեն 1835թ-ին այն հաստատվել է` որպես պետական օրհներգ: Բացի պետական օրհներգից, կա նաև Դանիայի թագուհու օրհներգը:

Der er et yndigt land
Տեսակօրհներգ
Բառերի հեղինակԱդամ Էլենշլեգեր
ԵրգահանՀանս Կրոյեր
ԵրկիրԴանիա Դանիա
Հաստատված1835
Ժանրհայրենասիրական երգ
ԹարգմանություններThere is a charming land?
Վիքիպահեստում

Օրհներգի տեքստը

Օրիգինալ:

«Der er et yndigt land»

Der er et yndigt land
Det står med brede bøge
Nær salten østerstrand
Nær salten østerstrand
Det bugter sig i bakkedal
Det hedder gamle Danmark
Og det er Frejas sal
Og det er Frejas sal
Vort gamle Danmark skal bestå
Så længe bøgen spejler
Sin top i bølgen blå
Sin top i bølgen blå

Ռուսերեն թարգմանությունը

«Есть прекрасная земля»

Есть прекрасная земля,
Что вольно простирается буками
Вдоль солёного восточного побережья,
Вдоль солёного восточного побережья,
Переходя в холмистую местность.
Её зовут старая Дания.
Да, это и есть обитель Фрейи,
Да, это и есть обитель Фрейи
Наша старая Дания, существуй,
Пока буки отражаются
Своими вершинами в синие волны,
Своими вершинами в синие волны.