«Վայրի մարդ»–ի խմբագրումների տարբերություն

Content deleted Content added
#ձայնային_ֆայլեր, փոխարինվեց: → (2) oգտվելով ԱՎԲ
Տող 3.
 
==Տերմինոլոգիա==
«Վայրի մարդ» արտահայտությունը և նրա ածանցյալները եվրոպական լեզուների մեծ մասում նշանակում են վերանշյալ արարածը{{sfn|Bernheimer|1979|с=42}}: Անգլիայում նա հայտնի է որպես wild man, Գերմանիայում՝ wilder Mann, Իտալիայում՝ huomo selvatico{{sfn|Bernheimer|1979|с=20}}, Ռուսաստանում՝ дивий (дикий) человек{{sfn|Белова|1999|с=92}}, Ֆրանսիայում՝ homme sauvage: Կա նաև որոշակի տեղական ձևեր, այդ թվում հին անգլերեն վուդեվասա ({{lang-ang|wudewasa}}) և [[միջին անգլերեն]] «վոդվոս» (wodewose) կամ «վուդհաուս» (woodehouse) բառերը{{sfn|Bernheimer|1979|с=42}}: Այս անգլերեն տերմինները ենթադրում են կապ անտառի հետ և շարունակում են իրենց գոյությունը ժամանակակից անգլերեն լեզվում, օրինակ՝ գրող Սըր Պելեմ Գրեմվիլ ՎադհոուսիՎուդհաուզի անունովանվան մեջ: [[Հին վերին գերամերենուգերամերեն]]ում եղել են schrat, scrato կամ scrazo տերմինները, որ հայտնվելընդգրկվել են [[լատիներեն բառերի]] բառերի ցանկերում որպես fauni, silvestres և pilosi բառերի թարգմանություններ, որոնք նշանակել են անտառային թավամազ էակներիէակներ նման արարածներ{{sfn|Bernheimer|1979|с=42}}:
 
Տեղական անուններից մի քանի հերոսներին [[Դիցաբանություն|դիցաբանության]] հղումներ են առաջարկում: Այսպիսով, օրինակ, սալվան կամ սալվանգ տերմինը, որը տարածված է [[գրավատուն]] և [[իտալերեն լեզվով]], [[Ալպեր]]ի լեզվով, գալիս է լատինական [[Սիլվանուսից]], [[հռոմեական]] աստծո այգիների և գյուղի աստվածների անունը{{sfn|Bernheimer|1979|с=42}}: Նմանապես, XX-րդ դարի [[Թրոյան Պելլիսարիօ|Թրոյեան]] և գերմանախոս [[Շվեյցարիա]]յի ժողովրդական բանահյուսության մեջ կա ''Fange'' կամ ''Fanke-ի'' հայտնի վայրի կանայք, այդ անունները գալիս են լատիներեն «կենդանական» բառից, ֆունտի կանացի սեռից: