«Հայ-ղփչաղերեն»–ի խմբագրումների տարբերություն

Պիտակ: Խմբագրում բջջային սարքով Խմբագրում կայքի բջջային տարբերակից
Պիտակ: Խմբագրում բջջային սարքով Խմբագրում կայքի բջջային տարբերակից
== Գիր ==
[[Պատկեր:Arm-100r.jpg|մինի|աջից|200px|Աղոթքներ Փարիցի Ազգային Գրադարանում պապանվող ձեռագրից]]
Հայ-ղփչաղերենում օգտագործվում էր հայկական գրային համակարգ՝ ''բոլորագիր'' (ուղիղ հորիզոնական և ուղղաձիգ տարրերով կլոր մեծատառերրիմեծատառերի և շեղատառ փոքրատառերի օգտագործումով) և առավելապես՝ նոտրագիր՝ շեղատառ արագագիր կլորացված տարրերի օգտաոգոծումովօգտագոծումով
 
* 1) Օրինակներ տեքստից՝
Ne türlü ki bu bitiktä yazïlïptïr eki türlü til bilä — nemiččä da tatarča (Վրոցլավ, 1916: 209; 297)}}
Թարգմանությունը՝
{{քաղվածք|Հայերի իրավունքը սկզբում կազմված էին հայոց լեզվով... Թարգմանություն էր կատարվել հայերենից լատիներեն, հետո լատիներենիցլատիներենից՝ լեհերեն, իսկ լեհերենիցլեհերենից՝ մեր լեզու։ Այդ պատճառով այս գիրը գրվում է երկու լեզվով՝ գերմաներեն և թաթարերեն։}}
 
== «[[Հայր մեր]]» աղոթքը ղփչաղերենով<ref name='Garkavetz_1987' /> ==
58

edits