«Բելառուսի օրհներգ»–ի խմբագրումների տարբերություն

Content deleted Content added
Special:Permalink/4183030#Անավարտի կաղապար, մաս N, ջնջվեց: {{Belarus-stub}} oգտվելով ԱՎԲ
չ չտողադարձվող բացատը (։Դ Non-breaking space) փոխարինում եմ սովորականով։ oգտվելով ԱՎԲ
Տող 8.
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|'''Բելոռուսերեն տեքստը'''
<poem>Мы, беларусы  — мірныя людзі,
Сэрцам адданыя роднай зямлі,
Шчыра сябруем, сілы гартуем
Տող 28.
: Вечна жыві і квітней, Беларусь!
 
Дружба народаў  — сіла народаў —
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узвіся ў ясныя высі,
Сцяг пераможны  — радасці сцяг!
 
: Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Տող 39.
|width="5%"|
|'''Ռուսերեն թարգմանությունը'''
<poem>Мы, белорусы  — мирные люди,
Сердцем отданные родной земле.
Искренне дружим, силы копим,
Տող 59.
: Вечно живи и цвети, Беларусь!
 
Дружба народов  — сила народов —
Наша судьба, что сверкала в веках.
Гордо ж возвейся в ясные выси,
Знамя победное  — радости флаг.
 
: Славься, земли нашей светлое имя,