«Արտեմ Հարությունյան»–ի խմբագրումների տարբերություն

Content deleted Content added
չ վերջակետների ուղղում, փոխարինվեց: ն: → ն։ (10) oգտվելով ԱՎԲ
Տող 30.
 
== Կենսագրություն ==
1968 թվականին ավարտել է [[Երևանի պետական համալսարան]]ի բանասիրական ֆակուլտետը, ապա` Մոսկվայի Մաքսիմ Գորկու անվան համաշխարհային գրականության ինստիտուտի արտասահմանյան գրականության ասպիրանտուրայի անգլիական բաժինը։ 1972 թվականից դասախոսում է ԵՊՀ-ում<ref>{{cite book|author=|title=Ով ով է. Հայեր. Կենսագրական հանրագիտարան, հատոր առաջին, Երևան, 2005}}</ref>։ 1979 թվականից [[Հայաստանի Գրողների Միություն|Հայաստանի Գրողների միության]] անդամ է։ 1994 թվականին ԱՄՆ-ում անգլերեն թարգմանած «Նամակ Նոյին» ժողովածուն ամերիկյան մի շարք համալսարաններ ներկայացրել են Նոբելյան մրցանակի։ 2010 թվականին հրատարակվել է Հարությունյանի «Հեռուստապոեմներ «Շուշի» և «Բաբելոն» հյուրանոցների աշտարակից» գիրքը։ Դասախոսել է Մոսկվայի, Սորբոնի, Մոնպելիեյի, Մարսելի, Դարեմի, Քլիվլենդի, Կոլումբիայի, Հարվարդի, Քոլգեյթի պետական համալսարաններում, Ստամբուլի ամերիկյան համալսարանում։ 1995 թվականին Ֆուլբրայթի կրթաթոշակով դասախոսել է Համիլթոնի Քոլգեյթի համալսարանում, նույն կրթաթոշակով, 2002 թվականին Լոս Անջելեսի համալսարանում։ 1994-1995 թթ. աշխատել է [[Վաշինգտոն (նահանգ)|Վաշինգտոն]]ում` որպես Լեռնային Ղարաբաղի Հանրապետության դեսպան:դեսպան։ Մասնակցել է արտերկրում կազմակերպված պոեզիայի փառատոների` Մոսկվայում (1983, Մ. Գորկու անվան մրցանակ), Անգլիայում (1983, Լոնդոն-Նյուքասլ, Դիլըն Թոմասի անվան մրցանակ), Ֆրանսիայում (1989, Փարիզ-Ռոդեզ, Ռընե Շարի անվան մրցանակ), Շվեդիայում (Ստոկհոլմ, 2008, միջազգային փառատոնի մրցանակ), Թուրքիայում (Ստամբուլ, 2010, միջազգային փառատոնի մրցանակ)։
 
1994 թվականին ԱՄՆ-ում Արտեմ Հարությունյանի անգլերեն թարգմանված «Նամակ Նոյին» ժողովածուն ("Letter to Noah", 1994, New York) ամերիկյան մի շարք համալսարաններ ներկայացրել են Նոբելյան մրցանակի։
 
2011թ. պարգևատրվել է [[«Հայրենիքին մատուցած ծառայությունների համար» 2-րդ աստիճանի մեդալ]]ով:ով։
 
== Ստեղծագործություններ ==
Տող 55.
 
== Մեջբերումներ Արտեմ Հարությունյանի մասին ==
{{քաղվածք|Արտեմ Հարությունյանը ապագայի բանաստեղծ է, ինչպես Չարենցը XX դարի հայ պոեզիայում:պոեզիայում։ Նա արդեն իր տեղն ունի մեր գրական անդաստանում և այն ընդլայնվում է նրա ամեն մի նոր գրքով:գրքով։ Սա նոր պոեզիա է, որի տեսակը մենք չունենք:չունենք։| [[Գևորգ Էմին]]}}
{{քաղվածք|Եվ հիմա, տարիների ընթացքում մոտիկից ծանոթանալով Արտեմ Հարությունյանի պոեզիային ր թարգմանելով այն, հասկացա, որ գործ ունենքմի այնպիսի երևույթի հետ, ինչպիսին ազգային մեծ բանաստեղծի հայտնությունն է:է։ Նրա պոեզիան ապշեցուցիչ ընդգրկում ունի և ազգային կյանքի հիմքերի վրա բարձրանում է բոլորովին նոր ր աննախադեպ գեղարվեստական մի կառույց:կառույց։| [[Փիթեր Բալաքյան]]}}
{{քաղվածք|Արտեմ Հարությունյանի վերջին շրջանի պոեմները նոր խոսք են արդի հայ պոեզիայում:պոեզիայում։ Արտեմ Հարությունյանը գեղարվեստական ուրույն պատկերի մեջ է առնում իրականության ամենատարբեր դրսևորումները, երևույթը բարձրացնում խոր գեղարվեստական-փիլիսոփայական մակարդակի, որտեղ կոնկրետ անձնավորություններն անգամ ներկայանում են որպես պոետական խորհրդանիշեր:խորհրդանիշեր։ Նա նոր խոսք է ներկայացնում արդի հայ բանաստեղծությանը, որը քաղաքացիական բանաստեղծության որ թե հին կրկնությունն է զուտ մերկապարանոց գաղափարի ձևով, այլ իրականության միանգամայն նորոգված աշխարհընկալմամբ:աշխարհընկալմամբ։| [[Սերգեյ Մարինյան]]}}
 
== Երկեր ==