Ներողություն եմ խնդրում ֆրանսերենիս համար
Ներողություն եմ խնդրում ֆրանսերենիս համար (անգլ.՝ Pardon my French / Excuse my French), արտահայտություն ժամանակակից անգլերենում։ Դարձված, որը օգտագործվում է ոչ գրական (սովորաբար ոչ ցենզուրային) բառապաշարում որպես ներողություն խնդրելու ձև մեծ թվով օտարալեզու բառեր օգտագործելուց հետո[1]։ Օգտագործվում է առանց ֆրանսախոսների նկատմամբ ոչ բարեհաճ վերաբերմունքը արտահայտելու որևէ մտադրության[2]։
Կիրառություն
խմբագրելԱնգլերենում
խմբագրելՎարկածներից մեկի համաձայն՝ այդ արտահայտությունն օգտագործել են XIX դարում անգլիացիները, որոնք չափազանց շատ էին իրենց խոսքում կիրառում ֆրանսերեն արտահայտություններ, սակայն անհարմար էին զգում ունկնդիրների առջև, որոնք միգուցե և ֆրանսերեն չգիտեին[3]։ 1830 թվականի The Lady's Magazine ամսագրում հանդիպում է այդ արտահայտության առաջին տպագիր հիշատակումը[4]։
Աստված իմ, ինչպես ես գիրացել։ Կլոր, ինչպես գնդակը։ Շուտով կլինես ինչպես էմբոնպուեն[3][5] (ներողություն եմ խնդրում ֆրանսերենիս համար), ինչպես քո խեղճ ու դժբախտ հայրը, քաղաքապետ։
Բնօրինակ տեքստ (անգլ.)Bless me, how fat you are grown! - absolutely as round as a ball: - you will soon be as embonpoint† (excuse my French) as your poor dear father, the major.
Արտահայտությունը հայտնվել է հեռուստատեսությունում և պարբերաբար հանդիպում էր տարատեսակ ֆիլմերում, որտեղ հերոսներն ասում էին դա՝ փափկեցնելու հայհոյանքների ազդեցությունը։ Նման հանրահայտ ֆիլմերից է «Ֆերիս Բյուլերը հանգստյան օր է վերցնում», որտեղ Քեմերոնը կանչում է պարոն Ռունիին և հնչեցնում է այդ արտահայտությունը նրա հասցեին հայհոյանքներ հնչեցնելուց առաջ[6]։
Նմանատիպ արտահայտություններ
խմբագրելԱնգլախոսները և ֆրանսախոսները օգտագործում են մի քանի նմանատիպ արտահայտություններ.
- «Հեռանալ ֆրանսիական ձևով» (անգլ.՝ to take a French leave) կամ «հեռանալ անգլիական ձևով» (ֆր.՝ filer à l'anglaise)՝ հեռանալ՝ հրաժեշտ չտալով հյուրերին կամ տանտիրոջը[7]։
- «Ֆրանսիական նամակ» (անգլ.՝ French letter) կամ «անգլիական գլխանոց» (ֆր.՝ capote anglaise)՝ էվֆեմիզմ պահպանակի համար[8][9]։
- «Ֆրանսիական հիվանդություն» (անգլ.՝ French disease) կամ «նեապոլիտանական հիվանդություն» (ֆր.՝ le mal de Naples)՝ էվֆեմիզմ սիֆիլիսի համար, որը տարածված էր հարավում[10][11]։
Ծանոթագրություններ
խմբագրել- ↑ Rory T. Cornish, Margueritte Quintelli-Neary, Phrases.org.uk: "Crafting Infinity: Reworking Elements in Irish Culture", Cambridge Scholars Publishing, 2013
- ↑ Marie Treps, "Oh là là, ces Français ! Du pire au meilleur, comment le monde parle de nous." La Librairie Vuibert, 2016
- ↑ 3,0 3,1 Phrases.org.uk: "Excuse my French"
- ↑ Frances White, Why do we say “Excuse my French”? on historyanswers.co.uk, 11th March 2015
- ↑ ֆր.՝ embonpoint՝ «գիրուկ»
- ↑ Melissa, How the Tradition of Saying “Pardon My French” After Saying Swear Words Started, on todayifoundout.com, October 8, 2013
- ↑ Geraldine Jones, “Excuse my French!” and other popular European sayings, on everywordcounts.co.uk, May 14, 2016
- ↑ Matt Soniak , Why Do We Say “Pardon My French” When We Curse?, on mentalfloss.com, October 26, 2012
- ↑ Twelve 'French' things that aren't actually French at all, on thelocal.fr, 19 August 2016
- ↑ Eatough G (1984). Fracastoro's Syphilis. Liverpool: Francis Cairns.
- ↑ Girolamo Fracastoro, Ibid., p. 91