Հայրենիք, հայրենիք, հայրենիք (արաբ․՝ بلادي بلادي بلادي ‎‎), Եգիպտոսի օրհներգը 1979 թվականից։ Խոսքերի և երաժշտության հեղինակը՝ Սայիդ Դարվիշ (1892 - 1932)։ Բաղկացած է երեք տնից, սակայն սովորաբար կատարվում է միայն առաջինը։

Կա ևս մեկ օրհներգ (يا بلادي انت عندي اجمل البلدان), նույնպես երեք տուն, կատարվում է միայն մեկը։

Արաբերեն Տրանսկրիպցիա[1] Անգլերեն թարգմանություն[1]

بلادي بلادي بلادي
لكِ حبي و فؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي و فؤادي

مصر يا أم البلاد
انت غايتي والمراد
وعلى كل العباد
كم لنيلك من اياد

بلادي بلادي بلادي
لكِ حبي و فؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي و فؤادي

مصر انت أغلى درة
فوق جبين الدهر غرة
يا بلادي عيشي حرة
واسلمي رغم الأعادي

بلادي بلادي بلادي
لكِ حبي و فؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي و فؤادي

مصر اولادك كرام
أوفياء يرعوا الزمام
سوف تخطي بالمرام
باتحادهم و اتحادي

بلادي بلادي بلادي
لكِ حبي و فؤادي

Biladi Biladi Biladi
Laki Hubbi Wa Fuadi
Biladi Biladi Biladi
Laki Hubbi Wa Fuadi

Misr Ya Umm Al Bilad
Inti Ghayati Wal Murad
Wa 'Ala Kull Il 'Ibad
Kam Lineelik Min Ayadi.

Biladi Biladi Biladi
Laki Hubbi Wa Fuadi
Biladi Biladi Biladi
Laki Hubbi Wa Fuadi

Misr Inti Aghla Durra
Fawq Gabeen Ad-dahr Ghurra
Ya Biladi 'Aishi Hurra
Wa As 'Adi Raghm-al-adi.

Biladi Biladi Biladi
Laki Hubbi Wa Fuadi
Biladi Biladi Biladi
Laki Hubbi Wa Fuadi

Misr Awladik Kiram
Aufiya Yar’u-ziman
Saufa Takhti Bil-maram
Bittihadhim Wa-ittihadi.

Biladi Biladi Biladi
Laki Hubbi Wa Fuadi

My homeland, my homeland, my homeland,
My love and my heart are for thee.
My homeland, my homeland, my homeland,
My love and my heart are for thee.

Egypt! O mother of all lands,
My hope and my ambition,
How can one count
The blessings of the Nile for mankind?

My homeland, my homeland, my homeland,
My love and my heart are for thee.
My homeland, my homeland, my homeland,
My love and my heart are for thee.

Egypt! Most precious jewel,
Shining on the brow of eternity!
O my homeland, be for ever free,
Safe from every foe!

My homeland, my homeland, my homeland,
My love and my heart are for thee.
My homeland, my homeland, my homeland,
My love and my heart are for thee.

Egypt! Noble are thy children,
Loyal, and guardians of thy soil.
In war and peace
We give our lives for thy sake.

My homeland, my homeland, my homeland,
My love and my heart are for thee.

Պատմություն

խմբագրել

Բառերը գրվել են Սայեդ Դերվիշի կողմից, որը նաև գրել է օրհներգի մեղեդին։ Հեղինակը հարաբերություններ է ունեցել Եգիպտոսի շատ հեղափոխականների, այդ թվում նաև Մուստաֆա Քամիլի հետ։ Փաստորեն բառերը վերցված են Քամիլի առավել հայտնի ճառերից մեկից[2][3]։

Եգիպտոսի ազգային հիմնը գրվել է 1869 թվականին, միապետի պատվին և օգտագործվել մինչև 1952 թվականը, միապետության անկումը։ 1958 թվականին այն հանդիսանում էր Միացյալ Արաբական Հանրապետության օրհներգի մասը[4]։

Walla Zaman Ya Selahy հիմնը գրվել է Ումմ Կալսումի համար 1956 թվականին և եղել է Եգիպտոսի ազգային հիմնը 1960 թվականից 1979 թվականը։ Բացի այդ 1965-1981-ին նրա մեղեդին ծառայել է իբրև Իրաքի օրհներգ։


Ծանոթագրություններ

խմբագրել
  1. 1,0 1,1 «Egypt Lyrics». nationalanthems.info. Արխիվացված է օրիգինալից 2005 թ․ նոյեմբերի 26-ին. Վերցված է 2006 թ․ օգոստոսի 27-ին.
  2. «أهلاً و سهلاً في موقع الوراق». Արխիվացված է օրիգինալից 2007 թ․ սեպտեմբերի 28-ին. Վերցված է 2012 թ․ փետրվարի 29-ին.
  3. «Egypt - nationalanthems.info». Արխիվացված է օրիգինալից 2008 թ․ հունիսի 5-ին. Վերցված է 2012 թ․ փետրվարի 29-ին.
  4. «Egypt (to 1960) - nationalanthems.info». Արխիվացված է օրիգինալից 2007 թ․ հուլիսի 15-ին. Վերցված է 2012 թ․ փետրվարի 29-ին.